Книга Портрет невинности - Жаклин Бэрд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебя волнуют только секс и деньги! — крикнула она, сверкая глазами. — Ты давно напрашивался на это, и только этого ты заслуживаешь!
— Люси! — Элейн сунула голову в дверь. — У тебя все в порядке?
Вдруг испугавшись собственной несдержанности, Люси воззрилась на наливающийся красным отпечаток ладони у Лоренцо на щеке, а потом на Элейн.
— Да, все хорошо, — спокойно сказала она, сделав глубокий вдох и улыбаясь Элейн, которую ей совсем не хотелось впутывать в их с Лоренцо дела. — Мы с мистером Занелли просто разговаривали, вот и все.
— Мы еще не закончили, Люси, — вклинился Лоренцо, дрожащий от ярости и желания потрясти ее так, чтобы зубы застучали.
Да что в ней было такого, в этой ведьме, что заставляло его в который раз выходить из себя?! Ему пришлось снова напомнить себе, зачем он здесь. Если он не пресечет в зародыше потенциальное знакомство его матери и Люси, он никогда не избавится от этой женщины.
И все-таки он немного погорячился и переборщил. Лоренцо повернулся к женщине, вошедшей в галерею.
— Элейн, верно? — мягко спросил он, припоминая, что Люси рассказывала ему о ней. — Не беспокойтесь. Мы немного повздорили — так вы, англичане, говорите? — но мы без промедления все уладим, уверяю вас.
— Не очень-то похоже, что вы сможете договориться, — недоверчиво прищурилась Элейн. — У вас на щеке отпечаток ладони. И поделом вам. Женатому мужчине не подобает преследовать незамужнюю женщину.
Это замечание остудило гнев Люси, и она поняла, что невольно запутала подругу.
Щека Лоренцо горела, и ныло ушибленное плечо, а эти две кумушки, кажется, решили свести его с ума для полноты картины.
— Какой женатый мужчина? — спросил он, переводя взгляд с Элейн на Люси и замечая виноватое выражение ее лица.
Не могла же она уже увлечься кем-то другим, тем более женатым? Ему, конечно, не было до этого дела, он приехал сюда, чтобы окончательно вычеркнуть Люси Стедмен из своей жизни. Он жалел только об одном: что ее семья успела так катастрофически навредить его семье. И все-таки мысль о том, что Люси встречается с кем-то, совсем не помогла взять себя в руки.
— Вы, конечно, — пожала плечами Элейн. — Люси мне все про вас рассказала.
— Правда? — заинтересованно поднял брови Лоренцо, глядя на Люси и замечая, как она кусает губу и избегает его взгляда. — Ты меня удивляешь, Люси. Тебе прекрасно известно, что я не женат и не собираюсь жениться. И теперь мне интересно, что еще ты наплела своим друзьям. — Он насмешливо покачал головой: — Нам действительно нужно поговорить.
Элейн посмотрела на Люси:
— Так он не женат?
Люси наконец нашла в себе силы посмотреть на подругу:
— Насколько я знаю, нет. И если ты вспомнишь, Элейн, я не говорила, что он женат. По-моему, ты сама сделала такой вывод, рассказав мне о своем опыте посещения свадеб.
Элейн посмотрела на Люси, потом на Лоренцо и смущенно хихикнула:
— Ну, это меняет дело. Тогда я пошла. Желаю как можно скорее разрешить все ваши проблемы.
Она исчезла, потом появилась снова, бодро прошагала мимо них, махнула рукой и вышла на улицу.
Повисла тишина. Наконец Люси подняла голову и увидела, что Лоренцо смотрит на нее странным взглядом, от которого Люси бросило в жар.
— Вам пора, мистер Занелли, — прошептала она. — Время закрывать галерею. Я не хочу больше поздних посетителей и непрошеных гостей.
Он не ответил, не пошевелился, нависая над ней, подавляя своим присутствием. Зал словно сжался. Люси не выдержала:
— До свидания. Уходите! Вам понятно?
Насмешливо повторив его собственные слова, она потянулась к ручке двери, но Лоренцо опередил ее. Он схватил ее, привлек к себе, запустил руку в волосы, запрокидывая ее голову, и впился поцелуем ей в шею.
— Нет! — крикнула она, чувствуя, как его губы обжигают ее кожу, упираясь ладонями ему в грудь. — Отпусти меня, хам! Я ненавижу тебя!
— Нет, не ненавидишь, — сказал Лоренцо, поднимая голову, и Люси затрясло. — Ты хочешь меня, а такие, как ты, не могут удержаться и не отдаться мужчине.
Она заколотила ему в грудь кулаками, но это было все равно что бить кирпичную стену. В мгновение ока он оторвал ее от земли, развернул так, что у нее закружилась голова, и крепко запечатал ей рот поцелуем, властным и грубым. Несколько секунд она боролась с собой, но в конце концов поддалась его жестокой ласке. Когда он отпустил ее, она отпрянула и вытерла рот рукой. Если бы так же легко можно было стереть тот хаос, что бушевал у нее в груди!..
— Не нужно было так делать, мистер Занелли, — выплюнула она.
Лоренцо с каменным лицом равнодушно смотрел на нее:
— Может, ты права, но ты сама спровоцировала меня, и если мне удалось заставить тебя замолчать хоть на минуту, я не жалею. И оставь это формальное обращение; ты знаешь мое имя, ты слишком страстно выдыхала его, чтобы отрицать это. Теперь мы поднимемся к тебе, и я расскажу, зачем пришел.
Люси исподлобья смотрела на него, понимая, что действительно по-детски было называть его мистером Занелли. Она не доверяла ему, но раз уж просто физически не могла вышвырнуть его из галереи, ей придется выслушать его.
— И я не собираюсь делать то, о чем ты думаешь, — добавил он, поднимая бровь.
Однако его тело было с ним не согласно.
— Я выслушаю тебя, но не здесь. Обычно по субботам я ужинаю в городе. Можешь пойти со мной.
Ей хотелось увести его из своего дома, туда, где есть люди, потому что она не доверяла самой себе, когда он был рядом.
— Поедем на твоей машине или на моей? — спросил Лоренцо, когда они вышли во дворик, служивший одновременно и парковкой.
— Ни то ни другое, — ответила Люси, косо глянув на него. — Пойдем пешком, это недалеко.
Лоренцо сошел с дороги в густую траву вслед за ней и поморщился, когда с ними поравнялся и притормозил джип с четырьмя молодыми людьми.
— Эй, Люси! — закричали они хором, размахивая руками.
Люси помахала в ответ.
— Твои друзья? — спросил Лоренцо.
— Да, мои ученики; я веду художественный класс в старшей школе. Почему бы тебе не начать рассказывать, зачем ты пришел? Я вся внимание.
Мимо проехала, просигналив, еще одна машина, и Люси снова махнула рукой.
— Я подожду, пока мы прибудем в ресторан, — сказал Лоренцо и добавил: — Там нас не потревожат.
И у него будет время взять себя в руки. Он не знал, что она преподает рисование. Хотя он вообще почти ничего о ней не знал — и не хотел знать. Люси Стедмен бесила его, выводила из себя, возбуждала его, и ему это не нравилось — она ему не нравилась. Однако он должен был поговорить с ней, и опыт общения с женщинами подсказывал ему, что нужно развеселить ее, заставить успокоиться и решить, что все под контролем, чтобы она позволила ему высказаться.