Книга Ловушка менталистов - Татьяна Антоник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, но ему Крейвен тоже не нравится. — Голос курочки потеплел. — Весь портрет в газете перечеркнут, и рожки нарисованы, зловещие.
Если курицы бы могли хохотать, она бы точно это сделала.
Ответить на это замечание не успела. Передо мной пробежало нечто с белым пушистым хвостом, скрылось за углом, а потом вернулось.
— Ба! — Мы увидели Германа, фамильяра Ее Величества, который пищал от восторга, встретив старую подругу. — Какие птицы и без охраны?
Квоки встрепенулась и выскочила из корзины. Даже магическим зверям не чужда дружба. А этих и вовсе соединяет пара шабашей, общее снятое проклятье, когда они обменялись телами, но что-то пошло не так, а еще бесконечный поток сарказма и колкостей.
За ним не спеша вышел главный секретарь императора Карганс Торжетель.
— Десая Стоунхейв? — он распахнул руки и сделал вид, что удивился.
Но я то знала, что мимо этого гнома и ласка просто так не проскачет.
— Добрый день. — Улыбнулась ему.
Что-то во дворце сегодня очень многолюдно, многогномно и много-чего-кого я бы еще не хотела встретить.
— А я шел как раз за вами. Птичка на хвосте донесла, что вы были у деса Сеймура.
Ага. Знаю я эту птичку. Белая, с хвостом и повадками пьяного матроса.
— Верно, — сжимала пустую корзину. — Что-то случилось?
— Мы же в замке, — он поднял глаза вверх. — Здесь всегда что-то происходит. Но я по хорошему поводу.
У властьимущих своеобразное понятие о хорошем и плохом, но отказать ему не могу. Зло, в лице Карганса, не дремлет, а живет и строит козни. Боязно, в общем. Станется, что ему когда-нибудь донесут, сколько государственных секретов я выкопала, просто проходя мимо Торжетеля.
— По какому же? — поинтересовалась я.
— Вас очень ждет Ее Величество, у нее к вам просьба государственной важности. — Торжественно выдал гном.
Взглянув на Германа, поняла, что секретарь не врет. Хищник навострил ушки и многозначительно кивнул, предавая себе лихой вид и набивая цену. Он, наверно, больше всего страдал, когда Квоки покинула императорскую резиденцию. Сэлем-то на границу с главной ведьмой укатил.
— Да, Лисси послала за тобой… За вами, — поправился он, получив подзатыльник от Квоки.
Она терпеть не могла, когда про нее забывали.
— О боги, что-то случилось? — не смогла сдержаться.
Что значит хороший повод? Еще одна пара близнецов? Улисса голыми руками придушила всех хаоситов? Лисси перестала паясничать?
— Нет, нет, — приложил ладонь ко рту Карганс. — Пойдемте, она вам все расскажет.
Хмыкнув, я дала себя увести. Вообще, сегодня я с подругой встречаться не планировала. У меня много дел в таверне: навести порядок, раздать всем ценные тумаки… тьфу ты, указания.
Мы недолго бродили по коридорам дворца. За мной прыгали фамильяры, ведя шутливую перепалку, явно соскучились друг по другу. А меня накрыли воспоминания, хотя с момента моего увольнения прошло чуть больше года. Все-таки здесь я обрела долгожданную свободу, верных подруг и страсть к шампанскому до полудня.
— Кого я вижу, — радостно набросилась на меня Лисси. — Я уже начала бояться, что ты меня избегаешь.
И спорить не буду, так и было. Ее две дочурки были прелестными ведьмочками, но даже ползая под стол, успевали довести до белого каления любую няньку.
— Сама слышала, — я пожала плечами. — В городе неспокойно. Взрыв дошел и до моей таверны.
Лицо императрицы нахмурилось. На ее долю выпало несколько испытаний, а еще нелегкий труд по заботе за подданными, что не добавляло оптимизма в связи со сложившейся ситуацией. А что она хотела? В стране военное положение.
— Да, уже в курсе. — Она печально вздохнула. — Тебя искали дознаватели.
— Считай нашли, — не могла не улыбнуться.
Передо мной так и встал образ Уильяма — удивленный, разъяренный и недовольный. Нет ничего хуже, чем тупая мужская самоуверенность. Хотя нет, вру. Нет ничего хуже тупой мужской самоуверенной глупости. Но дракон под это описание не подходил, а вот Гордон вполне.
— Даже так? — Лисси округлила глаза.
— Это что значит? — живо заинтересовался Герман. — Секрет больше не секрет? Посыпалась, ведьма? Сдалась во власть закона и правопорядка? Больше нет в тебе духа авантюризма?
Не того противника выбрал мелкий хищник. Нахального фамильяра пора было немножко приструнить, чем я и занялась, вызывая в сознании ласки дикую головную боль.
— Эй, Блэр, — он возмущенно посмотрел на меня, а потом приник к полу. — Тебе волшебная сила не для того дана, чтобы всех мутузить.
— А для чего еще? — усмехнулась и все-таки отпустила бедолагу.
Зная его характер, урок все равно упущен. Сколько мы с ним не бились, нахальство, помноженное на бесстрашие, не искоренить.
— Лисси, — посмотрела на подругу. — Я же тебе для чего-то понадобилась.
— Да, верно, — оторвала от задумчивости императрицу. Она внимательно следила за поведением своего магического зверя. Переживала и нервничала, сразу видно. Не знаю, что у той в голове — по негласной договоренности, я не лезла в душу к подругам, — но она сильно волнуется. — У меня к тебе просьба, и с ней сможешь справиться только ты.
— Тебе тоже понадобился Советник? — воззрилась на нее с удивлением.
Чем Ваох не шутит? Маг-менталист в последнее время очень популярен.
— Мне зачем? — озадачилась подруга. — В твои дела с десом Сеймуром лезть не буду, если тебе не потребуется помощь, конечно, — она сразу оговорилась, и мне стало приятно, что у меня такой надежный тыл. — Но ты нужна, как профессионал своего дела.
— Да какого? — не выдержала Квоки.
Лисси всегда умела навести напряжения и шороху.
— Организовать бал, — выдохнула императрица. — благотворительный. Хочу собрать средства с аристократов, а на вырученный деньги закупить все необходимое для больниц и медицинских пунктов.
Теперь это входило в ее обязанности. Помимо самой Лисси, благородные десы тоже патронировали различные государственные заведения. Ей приходилось много общаться и с ними, невзирая на характеры этих самых дам.
— Почему я? У тебя целый штат прислуги, — не поняла ее порыва.
Если это из расчета помочь мне в делах, то не стоило. Таверна приносила стабильный и постоянно-растущий доход. И к моему счастью, публика там была невзыскательная и простая.
— Понимаешь, — она как-то виновато улыбнулась. — Ты