Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сначала замужество, потом постель - Сабрина Джеффрис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сначала замужество, потом постель - Сабрина Джеффрис

226
0
Читать книгу Сначала замужество, потом постель - Сабрина Джеффрис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 80
Перейти на страницу:

— Хотите наперегонки до леса?

Шарлотта оценивающе смерила взглядом грязную дорогу, а потом подняла глаза на молодого человека.

— Если только пообещаете не давать мне отвратительных прозвищ, когда я выиграю.

— Охотно. — Дэвид широко улыбнулся. — Только вам не выиграть. — С этими словами он пустил коня в галоп.

Шарлотта последовала за ним на весьма приличной скорости, чем несказанно удивила Дэвида. Она уже нанесла его гордости удар сегодня утром; и Дэвид намеревался доказать Шарлотте, что он вовсе не развратный тупица, за которого она его принимает, что он разбирается в моде и проводит дни вовсе не в праздных развлечениях. И к тому же отлично держится в седле. Он собирался выиграть у Шарлотты, призвав на помощь все свое искусство наездника.

И все же Шарлотта едва не обогнала его. Однако, когда они уже поравнялись с лесом, Дэвид еще раз пришпорил своего коня и пронесся меж деревьев чуть впереди Шарлотты. С торжествующим видом он натянул поводья и обернулся…

— Восхитительная гонка, — злорадно произнес Дэвид.

— Я вижу, вы взяли себе более резвую лошадь, — проворчала Шарлотта. — Это нечестно.

Дэвид, которого ничуть не смутило мрачное настроение девушки, рассмеялся.

— Оказывается, вы не любите проигрывать, Шарлотта Пейдж.

Она одарила Дэвида гневным взглядом, открыла было рот, чтобы возразить, но потом тихонько засмеялась.

— Наверное, вы правы. Ненавижу проигрывать.

— Хорошо, что признались, — сказал Дэвид и немного придержал коня. — Можете дать мне какое угодно прозвище, если вам станет от этого легче. Я слышал, Мартышка уже занято. Но вы можете попробовать Мистер Отвратительный Вкус. Или Мистер Быстрый и Неудачливый. Или… Подождите, я нашел подходящее: Бес Гуляка.

— Подходящее? — Шарлотта насмешливо вскинула брови. — Да вы сочтете это за комплимент. Вы и ваши друзья — напыщенные и бахвалящиеся своими грехами шалопаи.

— Я никогда не бахвалюсь чем бы то ни было. Нет такой необходимости. — Дэвид улыбнулся. — Моя греховность и так очевидна.

Шарлотта рассмеялась.

— Видит Бог, вы неисправимы, Мистер Мастерс. — Обрадованный тем, что смог, наконец, рассмешить Шарлотту, Дэвид решил закрепить результат.

— А разве вы не можете называть меня просто Дэвидом? Уж наверняка ваш предполагаемый жених заслуживает этого.

— Мой предполагаемый жених попирает правила приличий, — недовольно заметила Шарлотта, а потом мило улыбнулась, чтобы смягчить резкость своего отказа.

Они ехали некоторое время в молчании. Дэвид тайком посмотрел на карманные часы. Наверняка слугам хватило времени, чтобы исполнить приказ, который он отдал им вчера вечером. Дэвид не мог дождаться момента, когда Шарлотта увидит подготовленный им сюрприз. Какой будет ее реакция?

Когда они поравнялись с небольшой поляной у дороги, Дэвид спешился и знаком приказал груму забрать лошадей.

— Хочу кое-что вам показать, — обратился молодой человек к Шарлотте, помогая ей спуститься с лошади.

— Что же это?

И вот настал решающий момент. Дэвид подал Шарлотте руку, и девушка оперлась об нее. Затем он кивнул груму, и тот, подхватив лошадей под уздцы, отправился в обратный путь.

— Почему он ушел? — спросила Шарлотта.

— Я сказал ему, что мы вернемся пешком. — Крепко сжав руку девушки, Дэвид направился к лесу.

— Мистер Мастерс… — попыталась воспротивиться Шарлотта.

— Обещаю вам, что рядом со мной вам ничто не угрожает.

Дэвид на мгновение испугался, что Шарлотта бросится догонять лошадь или даже побежит назад к дому.

Но девушка этого не сделала, и Дэвид обрадовался. Теперь все пойдет как по маслу, потому что наконец-то они остались наедине.

Но едва только они подошли к кромке леса и до их слуха донесся шум воды, Шарлотта вновь остановилась.

— Кажется, я уже бывала здесь?

— Вообще-то да. Мы играли здесь детьми. Не помните?

За деревьями блеснула Темза. Помнила ли Шарлотта остров Сэддл, расположенный в самой ее середине и названный так из-за своей формы, напоминающей седло. Когда они были детьми, им было строжайше запрещено плавать туда. Теперь на нем красовался шатер и изобилующий яствами стол, подготовленный слугами.

Шарлотта судорожно вцепилась в руку Дэвида. Очевидно, она вспомнила. Однако когда Дэвид взглянул на нее, ожидая увидеть выражение восхищения или удивления, то обнаружил, что по лицу Шарлотты разлилась мертвенная бледность.

— Что мы здесь делаем? — с ужасом спросила она. Дэвид повел девушку к лодке, ожидающей у берега.

— Мы собираемся переплыть на остров и пообедать.

Внезапно Шарлотта отняла руку.

— Нет. Я возвращаюсь назад.

Ну почему, черт возьми, она вновь испугалась? Дэвид думал, что они преодолели непонимание.

Подхватив юбки, Шарлотта почти бегом направилась к лесу.

— Ну не глупите, — крикнул Дэвид, бросаясь за Шарлоттой. — Мы же проделали этот путь вовсе не для того, чтобы вернуться, даже не увидев остров. — Он обхватил девушку за талию, намереваясь лишь остановить, но Шарлотта принялась яростно отбиваться.

Неужели она решила, что Дэвид хочет изнасиловать ее прямо здесь? За кого она его принимает?

— Успокойтесь. Это всего лишь пикник, клянусь. Вовсе нет необходимости…

— Вы не сможете заставить меня сесть в лодку! — выкрикнула Шарлотта. — Ни за что! Отпустите меня!

Нет, все это очень странно.

— Шарлотта, вы…

— Он рассказал вам, не так ли? — Шарлотта с силой ударила Дэвида по руке.

— Кто рассказал? Что рассказал? Не понимаю, о чем вы!

Шарлотта умудрилась развернуться, и Дэвид с удивлением увидел, что по ее щекам струятся слезы.

— Хватит прикидываться! Я знаю, что отец все вам рассказал. Я знаю, зачем вы все это устроили. — Она схватила Дэвида за лацканы редингота. — Не заставляйте меня садиться в лодку, умоляю вас! Я сделаю все, что вы попросите. Только не…

— Тише, дорогая, тише. Я не стану вас принуждать ни к чему, — пробормотал Дэвид, прижимая девушку к себе. — Клянусь, я ничего не понимаю.

Дэвид старался говорить медленно, рассудительно, чтобы успокоить Шарлотту, и крепче прижал ее к себе. От ее рыданий сердце Дэвида разрывалось на части. Он все понял слишком поздно. Шарлотта не боялась остаться с ним наедине. Ее страшила река.

— Все в порядке, — снова и снова уверял ее Дэвид. — Вы в безопасности. Мы даже не подойдем к воде, обещаю.

О Господи, что же он наделал? Дэвид вовсе не хотел причинить Шарлотте боль. У него и в мыслях этого не было.

1 ... 14 15 16 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сначала замужество, потом постель - Сабрина Джеффрис"