Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Не искушай меня - Сильвия Дэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Не искушай меня - Сильвия Дэй

279
0
Читать книгу Не искушай меня - Сильвия Дэй полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 74
Перейти на страницу:

Засунув шпагу за пояс, Саймон сказал:

– Хорошо. Я разрешаю вам завязать мне глаза. Но только на пару минут, не больше. И руки не связывать.

– Разумеется, – с мрачной ухмылкой ответил старший из отряда Дежардана, обликом походивший на портового грузчика.

Черная повязка легла Саймону на глаза. Его повели двое – один справа, другой слева. Они прошли по мокрой траве, затем спустились по каменным ступеням. Воздух стал спертым, и Саймон оступился на неровной земле. Он выругался и услышал смех в ответ.

– Остановка, – сказал кто-то из троих несколько секунд спустя.

Саймон остановился и стянул повязку. Он заморгал и убедился, что его догадка оказалась верной – они вошли в катакомбы. Через равные интервалы проход освещали факелы, из чего следовало, что проходом часто пользовались. Саймон схватил ближайший факел – и для освещения, и для обороны, если потребуется. Увидев, что его спутники с опаской смотрят на него, Саймон приподнял бровь, вызывающе усмехнувшись. Главный из них пожал плечами и пошел первым.

Они углубились в подземелье. Вскоре тот, кто шел первым, свернул в узкий боковой проход, за этим поворотом последовали несколько других. Всякий раз каменный туннель становился все уже. Тем большей неожиданностью возникло на их пути довольно большое круглое помещение со сводами. Здесь была устроена темница. Посреди этой пещеры стояли три клетки. В каждой из них находилось по четыре человека. Кое-кто лежал на полу, кто-то сидел, прислонившись спиной к решеткам, За пленниками присматривали несколько охранников. Впрочем, сейчас охрана была занята игрой в карты.

– Как вы? – обратился Саймон к своим людям, обведя взглядом три клетки. Все двенадцать человек были грязными, обросшими, но раненых и больных среди них как будто не было. Сейчас все стояли, схватившись руками за прутья, и смотрели на Саймона с надеждой.

– Мечтаем о ванне, – сказал один из пленников.

– И об эле, – добавил другой.

– А о женщинах? – спросил Саймон, улыбнувшись.

– О да!

– Завтра вас освободят, – сказал Саймон. – Мне бы очень хотелось, чтобы вас освободили прямо сейчас, но я пожелал убедиться, что все вы в порядке, перед тем как передать им то, что они хотят.

Человек по имени Ричард Бекинг протянул ему сквозь прутья руку, и Саймон без колебаний пожал черную от грязи руку товарища.

– Спасибо, Куинн, – хрипло проговорил Ричард.

– Тебе спасибо, друг, – ответил Саймон, сжав его руку крепче, незаметно вложив ему в ладонь свернутую в трубочку записку.

Ричард чуть заметно прищурился, давая Саймону понять, что принял послание и сохранит его в тайне. Эта записка была частью плана. Саймон должен был убедиться в том, что все пленники отпущены на свободу и им ничто не угрожает до того, как он передаст Лизетт Дежардану.

На этом Саймон попрощался с товарищами и вернулся на поверхность тем же путем, каким попал в подземелье, – частично с повязкой на глазах, частично без нее Он расстался с людьми Дежардана у того, столба, где они привязали коней.

Саймон возвращался домой. В этот час людей на улицах стало намного меньше, и лишь один экипаж попался ему на пути. Он остановился, пропуская карету. В окне кареты мелькнула дамская рука в перчатке, что свидетельствовало о том, что врагов там нет и волноваться не из-за чего.


Всадник был так хорош собой, что у Линетт при виде его закружилась голова. Она наклонилась вперед так, чтобы получше рассмотреть его в окне кареты. Линетт не упускала всадника из виду до того момента, пока он не скрылся за поворотом.

Он сидел в седле выпрямившись, удерживая свободный повод одной рукой. Другая рука лежала на эфесе шпаги. У всадника был непринужденный, даже скучающий вид, но Линетт чувствовала, что это всего лишь маска, а внутренне он предельно собран. Он проводил взглядом их карету, и, благодаря тому, что на нем не было шляпы, Линетт смогла разглядеть его лицо – лицо умопомрачительного красавца.

– Что ты там увидела? – спросила у Линетт мать – она сидела в карете напротив дочери.

– Я любовалась красивым мужчиной, – объяснила Линетт, усаживаясь поудобнее.

– Бесстыдница. Что, если бы он увидел, как ты вытянула шею, разглядывая его?

– Здесь слишком темно, – возразила Линетт. – Ты же не разрешила нам зажечь лампу.

– Опасность грозит отовсюду, – со вздохом сказала мать и потерла виски. – Ты не понимаешь.

– Потому что ты не хочешь мне ни о чем рассказать.

– Линетт…

И Линетт не стала настаивать. После смерти сестры Линетт считала своим долгом стать для обожаемой матери опорой и утешением, и эта роль трудно давалась импульсивной девушке. Лизетт всегда была тихой и рассудительной, а Линетт, наоборот, всегда была возмутительницей спокойствия, выдумщицей и проказницей. Она вечно впутывалась в истории, которые заканчивались неприятностями.

– Простите, маман.

– Ничего. Путешествие было долгим, мы все устали. Виконтесса была настоящей красавицей с изящной фигурой, очень светлой кожей, точеным лицом и роскошными золотистыми волосами, и эти черты она передала своим дочерям. С возрастом она не утратила красоты, она оставалась все такой же хорошенькой, какой была в юности. Но хрупкой она была только на вид. Маргарита Байо, виконтесса де Гренье, была удивительно сильной женщиной. Если уж она что-нибудь задумала, то поколебать ее решимость не мог никто.

За исключением ее дочерей.

Она не могла ни в чем им отказать, и после смерти одной из них вторую она баловала еще сильнее, чем прежде. Именно поэтому сейчас они оказались в Париже. Линетт всегда хотела посетить знаменитый город, так что, когда виконтесса предложила съездить в Испанию, желая немного поднять настроение и себе, и дочери, Линетт упросила ее слегка отклониться от маршрута. Несмотря на то, что Маргарита не любила Париж и за последние двадцать лет ни разу там не была, она, хоть и с большим нежеланием, уступила дочери.

– Мечтаю о горячей ванне и мягкой постели, – сказала она, зевнув.

– Но ты разрешила нам пробыть в городе всего неделю! – возмутилась Линетт. – Не можешь же ты проспать два дня из семи!

– Я шучу, малышка. Однако твой отец собирается приехать в Париж по делам как раз в это время, – напомнила ей мать. – Никто из нас не хочет получить от него выговор.

Отец ее отличался такой же предусмотрительностью и осторожностью, как и ее мать. Он требовал, чтобы они постоянно извещали его о том, где находятся.

– Нет, конечно.

Линетт отвернулась к окну, рассматривая город. Радость от поездки омрачалась тоской. Тоской по безвременно ушедшей сестре. С момента рождения они были неразлучны, и, несмотря на то, что после смерти Лизетт прошло два года, Линетт до сих пор страдала от одиночества, которое может понять лишь близнец. Она чувствовала себя так, словно утратила часть себя, и эта утрата ни на минуту не забывалась.

1 ... 14 15 16 ... 74
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Не искушай меня - Сильвия Дэй"