Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сладкая расплата - Робин Доналд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сладкая расплата - Робин Доналд

142
0
Читать книгу Сладкая расплата - Робин Доналд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 28
Перейти на страницу:

— Ему сообщат об этом, как только он вернется, — успокоила его Флер. — Какое блюдо вы предлагаете на случай непредвиденных обстоятельств?

Повар нахмурился и скороговоркой произнес несколько названий. Флер чувствовала, что медлить нельзя, поэтому выбрала то единственное название, которое знала:

— Луковый пирог.

— Итак, решили, — произнес облегченно повар и направился на кухню, очевидно, решив переложить всю ответственность на Флер.

Больше никто не подходил к ней с проблемами, и она отправилась в свою комнату одеваться к ужину. Девушку немного беспокоило, что шелковое платье цвета слоновой кости слишком плотно облегает фигуру, и вырез, по ее мнению, был великоват. Но, примерив другие наряды, она остановилась на этом платье, потому что оно годилось и для танцевального вечера.

Флер проходила мимо спальни Люка, когда дверь открылась и он появился на пороге в вечернем костюме. У Флер бешено заколотилось сердце.

— Я слышал, ты решила кое-какие проблемы, — бросил Люк, окинув ее таким взглядом, что Флер зарделась от удовольствия. — Сьюзи сказала, ты разговаривала с поваром как профессионал, помогла ему выбрать новое блюдо.

— Неужели? — Флер весело рассмеялась. — Я выбрала пирог, потому что только это название и знала. Да повару и не нужна была моя помощь.

Они вместе спустились в огромный холл, из которого открывался великолепный вид на лагуну.

— Выглядишь замечательно, но к этому платью нужно кое-что еще, — вдруг заявил Люк. — Пойдем со мной. Все женщины будут с украшениями.

Флер покачала головой.

— У меня нет никаких украшений, а надеть драгоценности твоей матери я не могу, — осторожно сказала она.

Неужели его волнует мнение других?

— Я не собираюсь предлагать тебе украшения матери, у меня нет на это права. Но я унаследовал кое-что от прабабушки, а кое-что купил. Мы же выращиваем жемчуг. Сегодня вечером необходимо всех убедить, что наши отношения серьезны.

Флер закусила губу.

— Не глупи, Флер, — нетерпеливо произнес Люк. — Смотри на драгоценности просто как на реквизит в нашей игре.

— Ты всегда добиваешься своего?

— Всегда, — твердо сказал он. — Наверно, потому, что я был единственным мальчиком в семье, сестры избаловали меня.

Не только сестры, подумала Флер, а каждая женщина, с которой он встречался, портила его на свой манер. Включая саму Флер.

Она и правда глупая, жемчуг — просто реквизит, зачем сопротивляться? Да потому что девушке очень хотелось, чтобы Люк подарил ей что-нибудь со значением.

Ситуация начинала выходить из-под контроля. Его обжигающий поцелуй разбудил ее женскую сущность, наполнив живительной силой каждую клеточку. Теперь, когда Флер смотрела на него или думала о нем, спазмы сладчайшей муки пронзали все ее тело до кончиков пальцев.

Она должна прекратить это прямо сейчас.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Флер напряженно наблюдала за Люком, который отпер сейф в своем кабинете и достал много футляров с ювелирными украшениями. Открыв пару коробочек, он передал их Флер.

— Что тебе больше нравится?

В одном футляре лежала нитка превосходного жемчуга, от него исходило серебристое лунное сияние. В другом — золотая цепочка с бриллиантовой застежкой и с крупной жемчужиной в качестве подвески.

— Этот жемчуг прекрасно сочетается с цветом твоей кожи, — сказал Люк. — Мне кажется, подвеска будет великолепно смотреться в вырезе платья. Повернись, — скомандовал он.

Флер подчинилась. Люк сдвинул в сторону завитки волос с ее шеи, и кожа Флер загорелась от прикосновений его пальцев. Люк почувствовал, как растет в нем напряжение. Возможно, это ее особый запах вызывает у него такую реакцию всякий раз, когда он приближается к ней.

Его все чаще посещала мысль заняться любовью с Флер Литтлтон.

Нахмурившись, он справился с застежкой, поправил волосы сзади и повернул ее к себе лицом, чтобы посмотреть, что получилось.

Флер пылала от смущения, Люк был просто околдован ею. В мозгу сложилась картинка: Флер — в его постели, на ней нет ничего, кроме жемчуга. Расслабленная и удовлетворенная, в клубке шелковых простыней, закрытые глаза, припухшие от поцелуев губы. И ее волосы на его груди — шелковистая огненная река.

Люк отпустил ее, сделал шаг назад.

— Превосходно. Есть еще серьги.

Флер покачала головой и упрямо сжала губы.

— Это будет лишним, — лаконично сказала она и вышла из комнаты.

Где-то глубоко внутри Люк почувствовал раздражение — ведь она даже не посмотрела на себя в зеркало. Распрямив плечи, девушка прошла мимо него в главный холл, но замерла, услышав голос Габриэллы.

Люк заметил едва уловимую дрожь ее тела, и ему захотелось защитить ее. Он взял Флер за руку и слегка сжал.

— Ты замечательно выглядишь, у тебя изящные манеры и талант справляться с трудностями. И, как говорила в подобных ситуациях моя незабвенная французская прабабушка, en avant!

Вперед! Получив от Люка поддержку, Флер повернула голову и улыбнулась ему. Он был удивительно красив, безупречный крой костюма и белоснежная рубашка подчеркивали высокомерный профиль. А его улыбка дала ей понять, что они — вместе.

Он на секунду задержал взгляд на ее губах.

— Просто улыбайся, Флер. Больше ничего не надо.

— Будь хорошей декорацией, ты это хотел сказать? — спросила Флер.

— Ты очень красива, но именно твоя улыбка помогает завоевывать расположение людей. Эта улыбка могла бы сделать тебя великолепной актрисой.

Флер испуганно уставилась на него, потом разразилась смехом.

— Ты знаешь, как поддержать человека!

Вечер начался. Флер познакомилась с очень большим количеством гостей. Среди них были местные жители, а также зарубежные гости, герои светской хроники, финансовых новостей и новостей культуры. Флер чувствовала, с каким уважением к ней относятся окружающие.

Она поговорила с восходящей звездой кино, боевик с участием которого как раз выходил на большой экран, и оказалось, что он приходится Люку кузеном. Чуть позже девушка обсудила новые книги с главой крупной инвестиционной компании и его женой.

Она не сводила глаз с гостей и следила, чтобы никто не скучал в одиночестве. Это не составляло особого труда, поскольку все они хорошо друг друга знали. Похоже, даже Габриэлла забыла свой шок, увидев рядом с Люком другую женщину, и вовсю флиртовала с кинозвездой.

Флер поискала дедушку Габриэллы, который с хмурым выражением лица наблюдал за внучкой. Он увидел Флер и нахмурился еще больше. Она забеспокоилась и повернулась к ближайшей даме, и к ним тут же присоединился Люк. Открытые знаки внимания были не в его стиле, но он окружал себя и Флер аурой сексуальности с помощью мимолетных прикосновений и взглядов.

1 ... 14 15 16 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сладкая расплата - Робин Доналд"