Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » По праву зверя - Анна Владимирова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга По праву зверя - Анна Владимирова

4 473
0
Читать книгу По праву зверя - Анна Владимирова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 50
Перейти на страницу:

Я не спал двое суток, но снова не был уверен, что усну. Сначала хотел оставить ее и побеседовать с Морганом… но Дарджел все рассчитал. А я понятия не имел о таких тонкостях — спать с ней каждую ночь, запах цветов…

— Ты слышишь запах цветов? — Уверен был — она не спит, хотя старалась не делать лишних движений в моих руках. Хайди молчала долго.

— Яблочный цвет и карамель…

С губ сорвался смешок, хотя рот уже наполнился слюной, а тело, казавшееся мертвым, ожило. По венам побежал огонь, разгоняя оцепенение и равнодушие, с которым я убивал только что. Вкус жизни рванулся в меня, напоминая, зачем я только что заполнил трюмы несколькими десятками трупов. Я сжал девчонку в руках до ее судорожного вдоха и прикрыл глаза:

— Спи… Дарджел сказал, что нам нельзя отдельно…

В этом холодном месте, под метрами воды, что давила со всех сторон, нашелся один источник живого тепла, который имел значение. С запахом яблочного цвета и карамели…


Несмотря ни на что, мы уснули почти сразу. Она — измученная неопределенностью и страхом, я — вымотанный силой, которая смела не только все снаружи, но, кажется, выжгла что-то изнутри. Проснулся я в той же позе, в которой приказал ей засыпать. Пальцы так и не расслабились за ночь, и под ними уже виднелись синяки на светлой коже ее плеча.

Я не стал ее будить — тихо выполз из постели, и она тут же съежилась, уязвимо всхлипнув. Оторвать от нее взгляд стоило труда, но нужно было идти и заканчивать то, что начал вчера.

Коридоры пустовали, еле уловимый запах крови все еще витал в воздухе. Команду согнали в зону отдыха по моему приказу, хотя желтоглазые чаяли устроиться там сами. Капитан уже должен быть под конвоем на мостике.

Там я его и застал. Лукас лично хмуро следил за Морганом, мрачно горбившимся у штурвала. На меня посмотрел только кэп, предводитель желтоглазых взгляда с подопечного так и не спустил. Судя по синяку, который наливался на скуле капитана, не сразу тот стал таким сговорчивым.

— Что случилось? — потребовал я с порога.

— Потянулся к передатчику в четыре утра, — доложил Лукас.

— Теперь у нас нет передатчика, — мстительно наябедничал капитан.

— Глупо, Морган, — пожал я плечами. — Как ты себе это представлял? — Я обошел его сбоку и оперся о панель, складывая руки на груди. — Ты быстрее пойдешь на корм рыбам, чем до тебя доберутся спасатели.

19

— Ты завалил всю мою лодку трупами, — прошипел капитан, быстро теряя самообладание. — Ты обещал!..

— Я обещал, что не трону тебя и твоих людей. Про наемников речи не было.

— Как я причалю с таким грузом?

— Каким грузом? — и я покосился на Лукаса. Тот кивнул.

Ночью я дал приказ скинуть все трупы в мусоропровод.

— Ты пока что чист, Морган. Кто докажет, что на борту были наемники для перевозки особо опасных рабов? Ты, что ли, всегда их нанимаешь?

Капитан долго молчал, хмурясь, прежде чем ответить:

— Нет. Обычно мы справляемся сами.

Меня передернуло, а скормить капитана рыбам захотелось до зубовного скрежета. Перевозка нелегального груза в виде людей — его обычная специализация. Но я не умел управлять лодкой.

— Кто нас ждет в Даргарде? — Запретить себе чувствовать оказалось просто.

— Перекупщики. Я их не знаю. С меня — транспортировка.

— У меня есть предложение, — послышалось сбоку, и я повернул голову на голос. В проходе стоял доктор, от расправы над которым я едва удержал вчера свое стадо.

— Блейк, он настаивал на разговоре, — прошипел позади желтоглазый.

Вообще эти мутанты оказались не такими уж и тупыми, как я считал. Или все зависело от того, кто ими управляет?

Я кинул взгляд на доктора и кивнул ему проходить.

— Ты же знаешь, я работал по приказу, — поспешил оправдаться он, прихрамывая.

— Давай без лирики, — поморщился я и сурово глянул на его конвоира. — Кто его трогал?

— Никто, — замотал он головой.

— Я сам ударился коленом, — поднял ученый ладони, снова привлекая мое внимание. — Ты рискуешь на моей родине без сопровождения и знания обстановки. Морган обратно вас не повезет — не сможет нарушить курс. — Капитан неприязненно взглянул на доктора, но промолчал. — Но мы можем причалить к городу в предгорье, причину найти нетрудно — отклонятся от курса не запрещено. А там я выведу вас в безопасное место. Взамен я хочу гарантию своей жизни.

— Что за город?

Я не выдавал эмоций заинтересованности — с южанами только так, эти торгаши чувствовали слабину, как охочая до мяса скалозубка каплю крови в речной воде. Насмотрелся я на эти их сделки в свое время. Хорошо, этот тип не подозревает, что я не такой уж и чужак…

— Кармадон.

Кармадон — большая богатая портовая столица с ярким социальным контрастом. Власть там строилась на силе, бандитские группировки держали всех в страхе, демонстрируя возможности и безжалостность друг другу, чтобы не сожрали с потрохами.

В свое время меня от южанина отличали только глаза. Под палящим солнцем пустыни кожа быстро загорала, язык я знал в совершенстве, хоть и говорил с акцентом… Чего не сделаешь, чтобы внедриться в группировку в поисках слабых мест врага. Каждый день — как последний, вкус жизни на максимум… Все, что так ненавидел во мне старший брат… Когда возвращался домой — будто в кому впадал. Ничто не радовало, не играло красками, и меня снова и снова тянуло в этот бескомпромиссный мир.

— Хорошо.

В глазах ученого блеснуло недоверие к моей сговорчивости, но он только коротко поклонился в традициях своего народа.

— Слышал? — повернулся я к Моргану. — Идем в Кармадон. — Капитан молча закатил глаза, стискивая зубы. — Да ладно, Морган, — усмехнулся я, — скольких из твоей команды ты в каждом рейде хоронишь на дне? Медики, разовые вахтеры…

— Ни разу никого не хоронил, — горячо возмутился он. — Я не предаю команду. Поэтому и просил тебя о помощи! Причалим к Кармадону без проблем — скажу, что есть больные, и даже вопросов не возникнет!

Чувствовал ли я когда-либо ложь так, как ощутил ее сейчас? Я только шагнул к капитану, отмечая, как он съежился, и рывком впечатал за горло в панель приборов на стене:

— Попробуй еще раз, но только без вранья? Что в Кармадоне?!

— Ничего! — вскричал в панике кэп, выпучив глаза.

Пришлось приложить еще раз, а для надежности слегка придушить.

— Тварь, — прохрипел Морган, и я бы не сдержался, чтобы не долбануть ублюдка в висок, если бы не Лукас:

— Блейк, не надо, — на удивление холодно и спокойно прозвучал его голос.

— Свои там у меня! — и Морган харкнул кровью мне под ноги. — Но до них еще добраться нужно…

1 ... 14 15 16 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "По праву зверя - Анна Владимирова"