Книга По велению любви - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ржавая железная печь все еще была в рабочем состоянии, и Китти это очень обрадовало. Ободранный кухонный стол и два уцелевших стула выглядели убого. Кресло-качалка ее матери уцелело, сломаны всего две перекладины. Буфеты были пусты, а занавески, которые с такой любовью шила ее мать, давно истлели. Плесень, грязь, мышиный помет и перекати-поле покрывали пол.
Окончательно упав духом от созерцания этого безобразия, Китти пошла в спальню и немного утешилась, увидев, что кровать цела и даже покрыта покрывалом, которое когда-то тоже сшила ее мать. Комод и ночной столик были почти целы, хотя покрыты толстым слоем пыли.
Прежде чем взяться за уборку внутри, Китти вышла из дома и отвела лошадь на задний двор. Она привязала рыжего мерина к дереву, где он мог бы пощипать травку, пока она не купит ему корм. Потом она распрягла его, протерла попоной. Выполнив свой долг, Китти вернулась в дом.
Она чувствовала себя такой усталой, что готова была бежать, бросив все. Возможно, глупо было думать, что ей удастся восстановить дом, который уже давно пришел в негодность. Китти слишком устала, чтобы начать уборку сегодня, поэтому она взяла свою скатку, вынесла ее задом и закуталась в одеяло. Перед тем как Китти заснула, ее мысли забрели на опасную территорию.
Райан. Это имя где-то в глубине души вызвало боль. Она вспоминала разные детали его красивого облика. Его блестящие темные волосы и смеющиеся зеленые глаза составляли резкий контраст. Черты лица у него не классические, скорее грубоватые, но мужественные. Она вспомнила его брови вразлет и твердый подбородок. В его теле чувствовалась особая волнующая сила.
Китти с сожалением подумала о том, что нужно было позволить ему заняться с ней любовью. Но голос разума напомнил, что интимные отношения с Райаном неизбежно привели бы к беде. Переспав с ним, она уже не захотела бы покинуть его. Она это хорошо понимала.
Но Китти не хотела больше иметь дело с преступниками, даже с такими красивыми, как Райан Делейни. Она знала, что поступила правильно, отказав ему, но ей было трудно с этим смириться. Впервые в своей жизни она ощутила себя женщиной, и это сделал Райан. Он заставил ее почувствовать собственную сексуальность и пробудил в ней желание. Она представить себе не могла, что может испытывать к мужчине такие чувства. Уснув наконец, Китти видела сны, вызывавшие у нее такое волнение, которое, как она понимала, мог снять только Райан.
На следующее утро спозаранку, после посещения лавки, где она приобрела моющие средства, большой фартук и запас еды наследующую неделю, Китти атаковала дом. Владелец лавки только недавно купил ее у прежнего хозяина, поэтому не мог узнать Китти. Он лишь спросил, давно ли она в городке. Прежде чем вернуться в дом и взяться за грязь и копоть, Китти как следует позавтракала.
Четыре дня спустя дом был чистым, разбитое окно снова застеклено. Она заплатила рабочему, которого ей рекомендовала миссис Дули, и он починил ей окна и мебель. Плиту Китти хорошенько отчистила покрасила черной краской, и она засверкала. Все это лишило девушку значительной части ее денежных запасов, и Китти понимала, что ей нужно срочно искать работу, пока она не оказалась совсем на мели.
Потратив еще некоторую часть своих скромных сбережений, Китти приобрела себе несколько платьев и нижнее белье, выбирая крепкие ткани и простые фасоны. Довольная тем, что сделала все возможное для того, чтобы превратить свой дом в уютное жилье, Китти занялась поиском работы.
Скоро она поняла: женщине в Тумстоне найти работу очень сложно. Городок по-прежнему оставался диким поселением на краю пустыни и располагался недалеко от мексиканской границы. Ходили легенды о царящем здесь беззаконии, несмотря на присутствие маршала[2], который был обязан всячески поддерживать закон и порядок. Среди немногих строений, расположенных по обеим сторонам пыльной главной улицы, были банк, лавка, в которой продавалось все; лавка, где продавался корм для лошадей; лавка скобяных изделий и продуктовая лавка; магазин одежды, аптека, кузница, кафе, парикмахерская и баня; китайская прачечная, приемная врача над аптекой, пансион и ресторан миссис Дули. Конечно, не считая похоронного бюро, пяти салунов — на два больше, чем тогда, когда она жила в Тумстоне, — и трех борделей.
Владелец лавки, мистер Эдмондс, управлялся с помощью своей жены и двух дочерей. Магазин одежды едва выживал в таком городишке, как Тумстон, где лишь немногих женщин волновали вопросы моды. В банк, лавку скобяных изделий и продуктовую лавку нанимали только мужчин. Жена доктора Харпера работала у него медсестрой, а в аптеку помощники не требовались.
Китти интересовалась работой даже в китайской прачечной, но на Линь Цзу работали все его родственники. Кузница, платная конюшня и похоронное бюро отпадали, так же как бордели. Китти пообещали работу в кафе, если появится место, но это со временем, а не сейчас.
Так что остались только салуны. Китти прошла мимо всех пяти салунов, прежде чем набралась храбрости зайти внутрь. В образе мальчика она бы не стала колебаться, но теперь, когда была в женском платье, все изменилось. «Колесо счастья» было место новое и незнакомое. Вывеска обещала домашнюю еду в дополнение к крепким напиткам и азартным играм. Китти стояла у распахивающейся двустворчатой двери и заглядывала внутрь. В салуне не было никого, кроме бармена, стоявшего за стойкой и полировавшего стаканы перед вечерней торговлей. «Сейчас или никогда», — подумала Китти, широко распахнула двери и вошла внутрь.
Бармен взглянул в ее сторону и нахмурился, увидев женщину, неуверенно стоявшую у дверей.
— Чем могу помочь?
— Вы владелец?
— Я Грифф, бармен. Чет Марлоу владеет «Колесом счастья».
— Мистер Марлоу здесь?
— Он вас ждет?
— Нет. Я ищу работу. Не знаете, ему нужны работники?
Бармен посмотрел на нее из-под густых черных бровей.
— Спросите босса. Я только разливаю напитки и вышвыриваю буянов. Вы найдете его в конторе. Это там, за баром. Сначала постучите.
Набравшись храбрости, Китти прошла к двери, на которую ей показал Грифф, и громко постучала.
— Входите.
Голос за дверью был приглушенным, но Китти отчетливо расслышала предложение войти. Она глубоко вздохнула, отворила дверь и остановилась у порога.
Мужчина, сидевший за письменным столом, пил кофе и просматривал какие-то бумаги. Целую минуту он заставил Китти стоять, прежде чем поднял на нее глаза. Его взгляд одобрительно скользнул по ее стройной фигуре.
— Чем могу служить, мисс?
Чет Марлоу выглядел лет на сорок. У него были каштановые волосы, карие глаза, одет он был несколько вызывающе: темный пиджак, белая рубашка с жабо и красный атласный жилет, украшенный золотой цепочкой для часов. Он был чисто выбрит, но носил длинные, почти до подбородка, бакенбарды. Китти от неловкости стала переминаться с ноги на ногу под его оценивающим взглядом.