Книга Ночь с незнакомцем - Кэтрин Каски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорд Стерлинг подал Изабель руку.
— Дорогая мисс Бишоп, окажите честь! Разрешите пригласить вас на танец.
Изабель с трудом справилась с волнением. За все годы, что она бывала на балу у Партриджей, первый раз мужчина младше пятидесяти лет приглашал ее на танец.
Она так мечтала об этом, рисуя картины в своем воображении, и вот молодой человек, который подает ей руку, — ненавистный Стерлинг Синклер.
Изабель посмотрела на Кристиану, склонившую голову в молчаливом одобрении дальнейших действий подруги.
— Я… — запнулась Изабель, — с удовольствием, но музыканты еще не начали играть.
Лорд Стерлинг повернулся лицом к музыкантам и взмахнул рукой. Музыканты, словно по команде, подняли инструменты. Тогда маркиз взмахнул второй рукой, и пары выстроились в нужном порядке.
Как ни в чем не бывало Стерлинг посмотрел на Изабель и склонил голову.
— Мисс Бишоп, похоже, вы ошиблись. Прошу!
Изабель бросило в жар, щеки покрыл румянец; она и сама не знала, почему ее так взволновали его уверенные действия, но испытала чувство гордости. Изабель положила руку на руку Синклера и гордо прошествовала мимо своего крайне удивленного отца и еще дюжины лордов на середину залы.
Не говоря ни слова, Стерлинг занял положенное место, и первый раз в своей жизни Изабель почувствовала, что это такое — быть желанной.
Как только заиграла музыка, он обнял ее за талию и они закружились в танце.
Изабель не могла налюбоваться неожиданной грациозностью столь крупного мужчины, а лорд Синклер двигался легко и уверенно, как никто другой в этой зале, да и во всем Лондоне.
Изабель спохватилась и принялась следить за своими движениями, ей очень не хотелось ошибиться или оступиться рядом с таким искусным танцором.
Когда они стали друг напротив друга, их глаза встретились. Изабель показалось, что музыканты перестали играть. Она больше не слышала музыки, не видела никого в этой переполненной зале. Все куда-то исчезло, испарилось, подобно туману над Темзой, все, кроме… него.
* * *
Стерлингу с трудом удавалось сосредоточиться на танце. Мисс Бишоп смотрела на него как-то особенно.
«Неужели все дело в пари? Не может быть!»
Его сердце готово было выпрыгнуть из груди. Никогда еще девушка так на него не смотрела.
Не то чтобы это волновало его, но смущало. С каждым движением танца мысли об истинной причине такой перемены со стороны мисс Бишоп покидали Синклера, и к заключительным аккордам он уже планировал покинуть эту освещенную залу вместе с девушкой.
— Мисс Бишоп, — произнес Стерлинг, как только умолкли последние ноты, — поскольку мы скоро должны пожениться, не пора ли познакомиться?
Изабель склонила голову и посмотрела на свою руку, крепко зажатую в большой руке Синклера.
«Нет, он не отпустит ее. Не отпустит до тех пор, пока не будет уверен, что она не уйдет к этому назойливому англичанину».
— Лорд Стерлинг, Стерлинг, ведь вас так зовут?
Глаза Изабель загорелись, а в голосе прозвучали явно саркастические нотки. Странно, но это совсем не обидело Синклера.
— Да. — Ну почему она вызывает у него необъяснимое желание припасть к ее алым губам? — Но вы не назвали своего.
— А вы не знаете? — Она вопросительно вскинула брови. — Что-то не верится. Но если по какой-то причине вы не слышали упоминания моего имени в связи с заключенным недавно пари, я скажу вам. Меня зовут Изабель. Мисс Изабель Бишоп.
— Изабель, — повторил Стерлинг, забыв обо всем на свете, но, услышав собственный голос, постарался взять себя в руки. — Оно вам очень идет, и красивее звучит Изабель Бишоп, а не мисс Бишоп.
— Неужели?
— Правда.
— То, что вы теперь знаете мое имя, не дает вам права использовать его, как и держать мою руку после того, как танец закончился.
Она снова посмотрела на их сомкнутые руки.
В этот момент Стерлинг осознал, что его большой палец нежно поглаживает руку Изабель, а ему так не хотелось отпускать ее!
— В этом доме должна быть терраса или сад, как вы думаете?
Изабель побледнела.
— Да, да, наверное. — Она подняла свободную руку и указала на лестницу. — Но я не думаю, что…
— Я тоже не думаю, что стоит оставаться в этой душной зале. Немного свежего воздуха вам не повредит.
Стерлинг потянул девушку к выходу.
Изабель оторопела от мысли, что она должна покинуть залу вместе с этим мужчиной. От ужаса она не смогла сделать ни шага.
— Ну же, пойдемте. — Стерлинг приветливо улыбнулся. — Погулять со мной в саду, где наслаждаются ароматами весны еще десятки гостей, гораздо более безопасно, чем стоять с сомкнутыми руками посреди бальной залы. Это вызовет гораздо больше сплетен, поверьте мне.
Изабель слегка кивнула, что Стерлинг со свойственной ему уверенностью принял за знак согласия. Он разомкнул объятия и подал локоть. К удивлению маркиза, мисс Бишоп взяла его под руку, и они вышли из залы.
Изабель успела заметить, что на лице ее отца отразились и удовлетворение и растерянность одновременно. Да и ее саму переполняли похожие чувства.
Перед тем как они с лордом Стерлингом двинулись по направлению к саду, Изабель успела подать сигнал Кристиане и очень надеялась, что надолго наедине их не оставят.
Ночной воздух был по-весеннему прохладен. Но Изабель была так занята лордом Стерлингом, что не увидела лакея, раздававшего теплые накидки всем, кто хотел прогуляться в саду при свете луны.
Стерлинг повел ее по аллее, усыпанной устричными раковинами, вдоль которой росли источавшие аромат ранние мускусные розы.
Их шаги звучали необычайно громко в звенящей тишине сада.
Изабель остановилась и заставила Стерлинга сделать то же самое. Хруст под ногами прекратился. Они снова зашагали по аллее, и многоголосый хор раковин зазвучал громче, но в этот раз его нарушило чье-то хихиканье. Изабель обернулась и увидела нескольких молодых девушек, забегающих в дом, за которыми лакей закрыл стеклянные двери с таким грохотом, что эхо еще долго раздавалось в опустевшем саду.
— Нет!
Изабель бросилась к двери. Она крутила медные ручки, стучала и звала лакеев, но те уже скрылись из виду.
— Они заперли нас в саду! — крикнула Изабель.
Лорд Стерлинг бросился к открытому окну, но и его успели захлопнуть перед самым носом маркиза.
— Вот черт! Но вам ведь не надо так скоро возвращаться в бальную залу? — Стерлинг повернулся и медленно пошел к металлической скамейке, видневшейся в дальнем углу сада. — Пойдемте, присядем и насладимся свежестью весеннего вечера. Пусть они парятся в этой духоте.