Книга Смерть на заброшенной ферме - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Феррис и Пенни Говер заговорили вместе. Им не терпелось все поскорее рассказать. Джесс невольно подумала, что, может, они репетировали разговор заранее?
— Да ни в чем ты не виновата! — возмущался Феррис. — Правда-правда, Пен, хватит тебе переживать за других! Труп-то все равно лежал на земле Илая, кому, как не ему, натыкаться на него?
— Конечно, я чувствую себя виноватой, ведь это я заметила ту машину! — возражала Пенни.
Они бы спорили еще долго, но Джесс призвала их к порядку. Свидетели показались ей доброжелательными и открытыми, но немного бестолковыми.
— Ладно… — как бы извиняясь, начал Феррис. — Дело в том, что Пен…
— Нет, я не сумасбродная дура! Просто я люблю Илая и не могу не беспокоиться за него. Он уже немолод…
Джесс подняла руку:
— Пожалуйста, пусть говорит кто-нибудь один! Мисс Говер, давайте начнем с вас!
В конце концов она услышала более-менее членораздельный рассказ.
Пенни заметила на дороге незнакомую машину, серебристо-серую. Вроде бы «мерседес»… В общем, машина показалась ей дорогой. Она стояла на обочине дороги, на полпути между конюшней и фермой, у самого поворота в поле.
— Я везла от Илая фургон для перевозки лошадей. Илай его чинил. Говорю вам, он очень добрый.
— Так что «мерседес»? — негромко напомнила Джесс.
Оказывается, водитель сидел в машине, но, когда Пенни проезжала мимо, он повел себя как-то странно. У нее создалось впечатление, что он пытается спрятаться. Так она и сказала Эндрю, когда вернулась в конюшню.
Феррис энергично закивал и подхватил рассказ:
— Я подумал, что мы… кто-то из нас… должен сообщить обо всем Илаю, потому что… в общем… никому не известно, что Илай хранит на своей ферме. Послушайте, — торопливо добавил Феррис, — я вовсе не утверждаю, что он держит там что-то недозволенное. Честно говоря, его ферма больше всего похожа на свалку, но, должно быть, там и что-то ценное есть, иначе старый Илай бы этим не занимался. В общем, я предложил позвонить Илаю…
— А я дала Эндрю номер мобильного телефона Илая…
— И я позвонил старику. Он сказал: «Поеду, значит, взгляну». Илай обычно человек немногословный. Ну вот, я ему позвонил и решил, что мы выполнили свой долг… — Феррис нахмурился. — Я уже собирался отключиться, когда он вдруг добавил, что ему все равно скоро нужно будет отвезти на ферму какой-то металлолом, так что он постарается поехать туда поскорее, прямо сегодня, то есть в тот день, когда мы с ним разговаривали, в пятницу. Илай редко бывает таким говорливым, мне показалось, что новость его встревожила. Вскоре старик действительно поехал на ферму и нашел труп. Пенни права. Представляю, как паршиво сейчас бедному старику! От такого и свихнуться недолго, как свихнулся его брат Натан. Теперь я казню себя, что не подъехал на ферму и не осмотрел все вместе с ним. Но Илай терпеть не может, когда кто-то лезет в его дела. Предложи я поехать вместе с ним, он бы наверняка отказался. Решил бы, что я лезу не в свое дело.
— Когда вы видели на дороге незнакомую машину? — спросила Джесс, доставая блокнот.
Пенни и Феррис с интересом наблюдали за ее действиями. Потом они переглянулись.
— По-моему, без четверти четыре, — неуверенно сказала Пенни, — может, чуть позже. От Илая я выехала где-то без двадцати четыре. Я помню время, потому что посмотрела на часы. Эндрю обещал заскочить на конюшню, не хотелось заставлять его ждать. Когда я вернулась, он уже приехал, хотя я спешила… — Пенни покраснела. — Не думайте, будто я превысила скорость. Дело в том, что фургон был пустой, и мне не нужно было ехать медленнее обычного.
— Мистер Феррис, а вы по пути в конюшню проезжали мимо фермы «Сверчок»?
Феррис покачал головой:
— Никак нет, я ехал другой дорогой. А Пенни вернулась без четверти четыре, как она и сказала. От «Сверчка» до конюшни езды на машине пара минут. Мамаша Фоскотт забрала свою балованную дочку и покатила домой часа в четыре — пять минут пятого, а я решил позвонить Илаю на мобильный где-то в четверть… или в двадцать минут пятого.
— Кстати, Илай нам ничего не сказал, — заметила Джесс. — Я не про то давнишнее дело. Вполне понятно, почему об убийстве он и не заикнулся. Но он не рассказал о том, что вы видели машину, а мистер Феррис предупредил его по телефону.
Пенни и Эндрю снова переглянулись. Феррис усмехнулся, а Пенни улыбнулась.
— Илай — он такой, — пояснила Пенни.
— Ни за что не проболтается! — воскликнули они хором и рассмеялись.
— Извините! — поспешно добавила Пенни. — Понимаю, это совсем не смешно. Просто Илай… Видите ли, Эндрю правильно говорит, он человек неразговорчивый. Он говорит только то, что считает нужным сказать, так сказать, голые факты, и все. Взять хотя бы недавний случай… Один конь зачудил и пробил дыру в стенке фургона. Я спросила, может ли Илай починить фургон. Он приехал, взглянул на него и сказал только одно слово: «Да». Я прицепила фургон и привезла к нему, а он заделал дыру в борте. Пока он работал, мы с ним почти не разговаривали, он раскрыл рот только для того, чтобы отказаться от платы. — Она снова улыбнулась. — И потом, Илай, наверное, считает своим долгом защищать меня от вас, поэтому и не заикнулся ни о чем. Он по-своему заботится обо мне. Время от времени наведывается в конюшню, по его словам, чтобы взглянуть на лошадей. А на самом деле он еще и чинит все, что заметит… — Вдруг Пенни всполошилась. — Ох, только что сообразила! Наверное, Илай волнуется, как бы со мной чего не случилось здесь, в глуши… Обычно я не одна, со мной Линдси, владельцы лошадей, ученики или Энди…
Неожиданно до Пенни дошло: убитую девушку нашли совсем недалеко от ее конюшни. Раскрыв рот, она встревоженно посмотрела на Джесс.
Феррис положил ей руку на плечо:
— Успокойся, Пен! Полиция во всем разберется.
Приятно, когда население так доверяет стражам порядка. Джесс надеялась, что они оправдают доверие.
Во время разговора в конторе до слуха Джесс время от времени доносились глухие удары и громкое фырканье из-за тонкой стенки. Выйдя во двор, она увидела торчащую над загородкой лошадиную морду.
— Привет, старина! — Джесс протянула руку, собираясь погладить коня.
— Осторожно! — произнес мужской голос у нее за спиной. — Он, кажется, ослеп на один глаз. Лучше подойдите с другой стороны.
Обернувшись, Джесс увидела Ферриса, стоящего в дверях конторы.
— Вот как, — смутилась Джесс.
— Слушайте, — Феррис понизил голос, — как по-вашему, для Пенни здесь сейчас не опасно? Я знаю, почти весь день с ней кто-то бывает, но она приезжает сюда рано утром, а уезжает поздно ночью. В дороге она совсем одна. За лошадьми нужен постоянный уход. Я не могу запретить ей приезжать сюда, но и постоянно находиться с ней тоже не могу. Ведь у меня и свои дела есть.
— Судя по тому, что сообщили мне вы и мисс Говер, вряд ли ей грозит какая-то опасность, — медленно проговорила Джесс. — Но она действительно заметила на дороге серебристый «мерседес» и мельком видела его водителя, поэтому является важной свидетельницей. Если водитель «мерседеса» причастен к убийству, возможно, он тоже это понимает. А фургон для перевозки лошадей — четкое указание на то, куда она направлялась.