Книга Роковой поцелуй - Лара Темпл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Под «мужскими клубами на Кэтт-стрит» вы имеете в виду бордели?
– В… мужских клубах, о которых я говорю, мужчины встречаются друг с другом.
– Играют в карты и распивают спиртное?
– Д-да… можно и так сказать. Но вы отвлекаетесь от главного. Я выполнил свое обещание, а значит, вам больше нечего делать в Лондоне. Предлагаю вам распутать вашу паутину и вернуться в Йоркшир, пока вашу оккультистку не разоблачили и вы не скомпрометировали себя.
– Последние два года я не живу в Йоркшире и не намерена возвращаться туда в ближайшем будущем. Кроме того… чем я могу себя скомпрометировать? Нет ничего плохого в том, что молодая женщина живет со своей почтенной компаньонкой на Брук-стрит.
– Я бы, конечно, не стал ссориться с женщиной, которая так грозно размахивает скалкой… И все же ваша Нора едва ли подходит под определение почтенной компаньонки, а здесь – совсем не Брук-стрит.
– Но я говорю вовсе не о Норе! Она была моей няней и приехала со мной в Лондон из Йоркшира. Я имею в виду леди Фелпс. На время лондонского сезона мы с ней сняли дом на Брук-стрит.
Лукас потер лоб.
– Леди Фелпс – еще одна роль мадам Булгари или ваша компаньонка настоящая?
– Уверяю вас, вполне настоящая. Она кузина моей матери. В прошлом, когда она была замужем за лордом Фелпсом, она жила в Лондоне и вела роскошную жизнь. К сожалению, пять лет тому назад ее супруг умер и оставил ее без гроша. Однако леди Фелпс, в отличие от Байрона, уехала из Лондона всего лишь в Гилфорд. Тем не менее уверяю вас, что моя двоюродная тетушка – дама в высшей степени респектабельная и светская.
– Возможно, она такая, не отрицаю, но она явно пренебрегает своими обязанностями! Судя по моему опыту, после того, как мы с вами познакомились, она уже давно должна была вмешаться!
– Мы с ней прекрасно обо всем договорились. Леди Фелпс знает, что на Спиннер-стрит со мной Нора и потому мне ничто не грозит. А на Брук-стрит я веду себя настолько благопристойно, что меня практически не видно. Еще до того, как мы приехали в Лондон, я иногда отправлялась в поездки с мистером Мерсером. Так как леди Фелпс укачивает в экипажах, она с радостью позволяла Норе заменять ее, когда того требовали обстоятельства.
– Кто такой мистер Мерсер? Вы уже упоминали о нем раньше.
– Мой поверенный. Главное…
– Ваш поверенный?!
– Видите ли, я всегда неплохо считала и вела всю домашнюю бухгалтерию и дела своих братьев. Поэтому, когда мне исполнилось восемнадцать и я вступила в права наследства, я решила сама распоряжаться своими капиталами. Мерсера мне посоветовал Генри. Я во всем могу на него положиться.
– Понимаю.
– Вы не одобряете.
– Я не о ваших финансовых способностях. Я не одобряю ваши фантастические предположения, связанные с моим отцом. Кроме того, я серьезно сомневаюсь в том, что вас, как вы выразились, не видно. Вы сразу поймете, насколько непрочно ваше положение, если встретите знакомых в районе Спиннер-стрит!
– Повторяю, я довольно редко покидаю Брук-стрит, а сюда приезжаю под густой вуалью, так что едва ли я себя скомпрометирую. После того как я закончу свои дела в Лондоне, мы, скорее всего, поедем к Пейтонам в Харрогит. Ни у кого нет причин подозревать, что я когда-либо была здесь.
– Мисс Силвердейл, не верю, что вы настолько наивны. Если выражаться точнее, я бы отметил, что вы скомпрометировали себя в тот миг, когда встретились со мной в церкви Святой Маргариты. Каждая секунда, проведенная в моем обществе, компрометирует вас все сильнее!
– Лорд Синклер, вас это как будто не особенно тревожит! – Уголки ее губ поднялись вверх.
– Я не из тех, кто тревожится из-за подобных вещей, мисс Силвердейл.
– Не знаю, права я или нет, но я тоже не беспокоюсь. Не скрою, когда мы с вами встретились в церкви, вы выглядели довольно угрожающе. Однако вы совсем не такой страшный, как ваша репутация. А поскольку ясно, что вы не больше меня стремитесь связать себя узами брака, я не боюсь, что вы воспользуетесь ситуацией к своей выгоде.
– Каким образом я могу воспользоваться ситуацией?
– Скажем, так… я очень богата, а про ваши огромные расходы рассказывают легенды…
– Учитывая мою репутацию, я могу быть заинтересован вовсе не в браке, а в чем-то другом.
– Правда?
Он заскрежетал зубами и решил уклониться:
– Я пытаюсь – правда, безуспешно – раскрыть вам глаза на всю опасность вашего положения. Или, может быть, вы привыкли встречаться наедине с мужчинами, обладающими сомнительной репутацией?
Ему показалось, что после его слов она подумала о мужчине, который изменил ей в прошлом. Ее лицо стало жестче, хотя голос оставался очень спокойным.
– Едва ли. Последние несколько лет я жила в Гилфорде очень уединенно и не вижу причины, чтобы меня можно было подозревать в чем-то предосудительном. В Лондон я приехала с почтенной родственницей-вдовой… С Колином мы знакомы всю жизнь.
– Главное в другом! Ни вам, ни мне, хотя и по совершенно разным причинам, не нужно, чтобы в обществе узнали о ваших теперешних… начинаниях.
– Да ведь я прошу вас только подумать, не кроется ли что-то другое за тем, что лежит на поверхности. Неужели вам не хочется хотя бы взглянуть на записку?
Он провел рукой по волосам. Эта девица непреклонна!
– Покажите мне эту проклятую записку.
– Вот. – Оливия стремительно выдвинула верхний ящик стола и протянула ему лист бумаги. Лукас прочел записку из ее руки:
«Если все так и было, с Говардом Синклером обошлись ужасно несправедливо, и с этим надо что-то делать».
Ниже более крупными печатными буквами кто-то вывел имя «Джаспер Септимус», да еще несколько раз подчеркнул его.
– И все?
– А вам недостаточно? Мерсер попытался выяснить, не служил ли в судоходной компании «Бакстед Мэллори Шиппинг» человек с таким именем, но так ничего и не узнал. Кроме того, по его словам, сейчас компанией управляют опекуны нынешнего лорда Бакстеда, которому всего шестнадцать лет. Признаться, как-то неловко наводить справки о людях, которые давно умерли.
– Рад слышать, что и вас иногда мучают угрызения совести. По-моему, вы придаете слишком большое значение пустякам.
– Я согласилась бы с вами, если бы не Марша Пендл.
– Просто неудачное совпадение. Если вы гоняетесь за призраками, вы наверняка что-нибудь увидите, но подобные находки, как правило, – плоды воображения, а у вас, мисс Силвердейл, как я заметил, необычайно богатая фантазия. Если будете продолжать в том же духе, вы причините скорее вред, чем подействуете кому-то во благо.
– Почему?
– Те, кто испробуют все доступные средства, так сказать, переворачивают все камни, обычно находят под ними змей и другую малоприятную живность.