Книга Романтический вызов - Кэтрин Гарбера
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Захватив ноутбук, Стерлинг вышел на веранду, благо его номер располагался на первом этаже. Он взглянул на еще одну фотографию Александры. Она сидела, обняв Брэда за плечи, и оба выглядели очень серьезными. Такое выражение лица он уже привык ассоциировать с Александрой. Но его удивило ее почти материнское отношение к близнецам.
Таким образом, к портрету Александры добавился еще один штрих. Он заказал по телефону корзинку с едой и травяной чай.
Прежде чем вернуться к себе в номер, Пауэлл удостоверился, что ее машина до сих пор на парковке. Зазвонил сотовый телефон, и Стерлинг бросил взгляд на номер. Меньше всего ему хотелось разговаривать с мамой. Но если сейчас он не возьмет трубку и тем самым проигнорирует третий ее звонок за сегодняшний день, она отправит отца в Атланту на поиски пропавшего сына.
– Мам, что случилось?
– Привет, малыш.
Несмотря на возраст, для мамы он по-прежнему оставался ребенком. Об этом она сообщила ему в тот момент, когда он мягко попросил ее перестать называть его этим прозвищем. Правда, в глубине души Стерлингу это даже нравилось. Нравилась эта безграничная любовь, которую ничто не могло поколебать.
– Колби с Диланом хотят съездить отдохнуть на следующие выходные. Ты не мог бы забронировать для них гостиницу в Санта-Барбаре?
Его родители с сестрами жили в пригороде Лос-Анджелеса. Сам он родился в Бербанке, где отец работал бухгалтером в одной из студий. Его сестра Колби вышла замуж за свою школьную любовь Дилана Пэрри, и у них родились двое детей – теперь уже тринадцатилетняя Кортни и восьмилетний Лукас.
Другая его сестра, Макензи, была адвокатом по вопросам интеллектуальной собственности, а ее муж, Гаррет Бэшем – исполнительным продюсером. Детей у них не было.
– Конечно. Они хотят в мою гостиницу или какой-то другой отель? – спросил Пауэлл.
В его семье придерживались той точки зрения, что привилегии сотрудников компаний легко могли распространяться на членов их семей. Раз уж Стерлинг является генеральным директором «Пак-Маура», то почему бы его родственникам этим не воспользоваться?
– В твою, конечно, – отозвалась мама.
– Посмотрим, что я могу сделать. Сейчас пик сезона. – Он никогда не отказывал семье, но мама почему-то считала, что он мог снять любой номер в любое время.
– Ты же знаешь, как Дилан занят. Им обязательно нужно вырваться на эти выходные.
Его мать всегда мастерски умела вызвать в детях чувство вины. Интересно, удастся ли ему когда-нибудь перебороть в себе стремление угодить мамочке?
Войдя в систему резервирования отелей «Пак-Маура», он проверил наличие свободных мест.
– Есть свободные двухкомнатные апартаменты… они берут с собой детей?
– Ты сам поговори с ней.
Пауэлл услышал приглушенный разговор матери с сестрой, а потом трубку взяла Колби.
– Привет, Стерлинг.
– Привет, сестренка. Ты берешь детей с собой? – поинтересовался он.
– Что это за отель? – спросила Колби.
Из трубки донеслись голоса детей и звук расставляемых по столу тарелок.
– «Сидар-Блафф».
Как бы Стерлинг ни любил свою работу и жизнь на восточном побережье, в такие моменты, как сейчас, ему очень хотелось оказаться дома в кругу семьи. Иногда ему бывало очень одиноко.
– Да, детям очень нравится тамошний бассейн.
Стерлинг закончил бронирование номера.
– Почему ты просто не позвонила мне?
– Я уже устала каждый раз тебя о чем-то просить. Я не собиралась звонить, но мама настояла.
– Я не возражаю, Колби.
– Знаю, но сам ты никогда меня ни о чем не просишь.
– Когда-нибудь попрошу.
– Ну конечно. Позвать маму?
– Не надо.
– Тогда она сама перезвонит, – сказала Колби.
– Спасибо за предупреждение.
Иногда Пауэлл даже завидовал сестрам. Им удалось найти свои половинки, Колби даже родила детей, а он порхал от одной женщины к другой, так и не сумев создать собственной семьи.
Колби рассмеялась и повесила трубку. Стерлинг откинулся на спинку стула, впервые в жизни задумавшись не об ошибках прошлого, а о настоящем.
– И кто же тебя предупредил? – окликнула вышедшая на веранду Александра.
Вьющиеся волосы мягко обрамляли ее лицо. На глазах у нее были темные очки, а на губах немного помады.
– Сестра, – отозвался Стерлинг, стараясь смотреть на экран, а не на ее губы.
– Ты, наверное, самый старший в семье, – заметила она, скрестив руки на груди.
– Да. Как ты догадалась? – спросил он, сохранив файл и отключившись от сети «Пак-Маура».
– Ты говоришь покровительственным тоном, – заметила Александра, склонив голову набок.
Да, но она говорила точно так же. Видимо, поэтому ее так задела его манера разговаривать. Брэд с Дэном беспрекословно следовали ее указаниям и во всем слушались ее на острове.
– В нашем случае старшинство роли не играет – мои сестры ведут себя точно так же. Это гены.
– Вы с ними близки? – спросила Александра.
– Да. Мама звонит раз в неделю и рассказывает обо всем, что происходит у них в жизни.
– Здорово.
– А как у вас в семье? – спросил, в свою очередь, Стерлинг.
Она все время общалась с Хотонами, но ему хотелось знать, где живет ее собственная семья.
– Ты уже знаком с Бертом, Присциллой и мальчиками, – ответила Александра, играя с кольцом на правой руке.
Она сняла кольцо с пальца, повернула в руках и снова надела.
– Да, знаком. А у тебя есть братья или сестры? – спросил он, указывая на стул рядом с собой.
– Я единственный ребенок, – сказала она, присаживаясь рядом с ним.
– А твои родители? – поинтересовался Стерлинг, поняв, что говорить она больше ничего не собирается.
– Они умерли три года назад с разницей в шесть месяцев, – отозвалась она.
– Вы были близки? – спросил он.
– Думаю, да.
Хороший ответ, который ничего не объяснял. Почему она не хочет говорить о собственных родителях, а только о Хотонах?
– Я пришла не о родителях поговорить. Мне передали, что ты хочешь меня видеть, – напомнила Александра.
– У меня есть несколько вопросов относительно острова и некоторых других объектов, которые, как мне кажется, принадлежат отелю. Если ты свободна, я предлагаю посетить их.
Александра бросила взгляд на часы.