Книга Венецианский маскарад - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вот думал… — начал было Гвидо, когда они уже сошли на пристань, но осекся, увидев выражение лица своей спутницы. — Как вы себя чувствуете? — обеспокоено спросил он.
Далси попробовала рассмеяться.
— Всего лишь легкая головная боль.
— Дайте я взгляну на вас, — сказал он и развернул молодую женщину к себе лицом. — О господи!
— В чем дело? — спросила она, чувствуя себя еще более больной.
— Несмотря на все меры предосторожности, которые мы с вами приняли, вы все-таки обгорели, — ответил Гвидо. — Ваша нежная кожа не выдержала жару. Мне следовало купить крем посильнее. Вам плохо? — спросил он, заметив, что Далси побледнела.
— Да, — честно призналась она. — У меня раскалывается голова.
— Ладно, мы едем домой. Подождите меня здесь. Я скоро вернусь. — Гвидо оставил Далси у одного из домов, а сам куда-то исчез.
Далси послушно ждала, безвольно прислонившись к стене дома. Вскоре она услышала голос Гвидо. Тот говорил ей, что они могут ехать.
Гвидо помог Далси спуститься по причалу к моторной лодке и, усадив молодую женщину, сел сам, прижав ее к себе. Как сквозь сон, Далси услышала звук мотора и почувствовала, как лодка быстро рванула вперед. Далси сидела полулежа в объятиях Гвидо и, несмотря на страшную головную боль, находила свое положение не таким уж и скверным. Предложи ей кто провести так всю оставшуюся жизнь, она, слегка поколебавшись, скорее всего согласилась бы.
Когда лодка остановилась, Далси очнулась, но, оказавшись на пристани, снова впала в прежнее дремотное состояние.
— Осталось недолго, — услышала молодая женщина голос Гвидо — И я думаю, вам будет лучше вот так. — С этими словами он поднял ее на руки и крепко прижал к груди.
Далси была слишком слаба, чтобы возражать, хотя ее и смущала мысль о том, что могут подумать о ней служащие и постояльцы «Витторио» Наверняка вся гостиница собралась посмотреть на нее.
— Интересно, как им это понравилось? — прошептала она, когда, как ей показалось, они вошли в ее номер.
— Кому? — удивленно спросил Гвидо
— Людям в гостинице, — сказала Далси.
— Но мы не в гостинице, — неожиданно услышала она в ответ. — Вы у меня дома
Молодая женщина с усилием открыла глаза и поняла, что окружающая ее обстановка совсем не напоминает роскошь гостиничного люкса: низкий потолок с деревянными балками, простая, скромная мебель…
Далси почувствовала, как Гвидо открыл еще одну дверь, и была готова к тому, что он положит ее на кровать, но вместо этого, он отнес ее в ванную комнату и поставил под душ. Через несколько секунд сверху полилась холодная вода.
От неожиданности Далси закричала и сделала слабую попытку вырваться, но Гвидо держал ее крепко.
— Простите, — твердо сказал он. — Но ледяной душ — лучшее средство от перегрева.
— Но мне холодно, — выдохнула она.
— Это-то и нужно, — ответил Гвидо. — Поднимите голову и как следует вымойте лицо. Вам станет лучше.
Она сделала так, как он сказал. Действительно, стало лучше. По крайней мере настолько, насколько это могло быть в таких обстоятельствах. Гвидо выключил воду и протянул ей полотенце.
— Вытирайтесь, — мягко сказал он. — Я отойду, чтобы вы смогли раздеться.
Он отпустил Далси, но ноги той подкосились, и она чуть не упала. Гвидо едва успел подхватить ее.
— Мне придется все сделать за вас, — заметил он озабоченно.
— А вы справитесь? — едва проговорила Далси.
— Придется постараться.
Довольно ловко он справился с ее платьем, так что на ней остались только лифчик и трусики.
— Нужно снять и белье, — проговорил Гвидо. — Иначе вы схватите воспаление легких.
Когда Далси была наконец раздета, он насухо обтер ее, а затем взял еще одно полотенце и закутал в него молодую женщину
Скоро она уже лежала на широкой кровати, накрытая теплым одеялом.
— Ни о чем не беспокойтесь, — говорил ей Гвидо — Здесь очень тихо, и вы сможете спокойно прийти в себя.
В этот момент в дверь позвонили. Гвидо пошел открыть дверь, и, когда он вернулся, рядом с ним Далси увидела полноватую женщину средних лет.
— Это доктор Валлетта, — объяснил он. — Я позвонил ей, когда мы ехали сюда. Я хочу быть уверен, что с вами нет ничего серьезного.
С этими словами он вышел из комнаты. Доктор Валлетта смотрела на Далси с чувством, близким к раздражению.
— Сразу видно, что вы англичанка, — сказала она. — Когда же вы научитесь поосторожнее обращаться с солнцем?
— У нас в Англии не бывает такого солнца, как в Италии, — как бы оправдываясь, пролепетала молодая женщина. — У меня была шляпа, но ее сдуло ветром.
— Понятно, — чуть смягчилась доктор Валлетта. — А вы, наверное, много купались, хотя ведь известно, что вода усиливает воздействие солнечных лучей. С такой кожей, как у вас, на пляже необходимо постоянно чем-нибудь прикрываться.
Доктор Валлетта измерила Далси температуру, задала несколько вопросов и, уже уходя, сказала:
— Очень хорошо, что вы так скоро приняли холодный душ. Теперь надо денечек полежать в постели, и вы встанете на ноги. Но когда будете выходить на улицу, обязательно надевайте шляпу. Договорились?
— Да, но…
— И вот еще, — добавила доктор Валлетта, не дав Далси вставить ни слова. — Я оставлю вам таблетки от головной боли. Теперь, до свидания. И делайте все, что Гви… то есть ваш друг вам скажет. Он очень сильно обеспокоен.
Из всех этих слов молодая женщина поняла только то, что «ее друг очень обеспокоен». После ухода доктора Валлетта она в изнеможении откинулась на подушки. Смутно до нее доносились звуки разговора, но вот хлопнула дверь, и стало тихо. Через минуту-другую в комнату вошел Гвидо с чашкой чая.
— Вот чай, — просто сказал он и присел на кровать. — И вам надо принять лекарство.
Чай показался Далси необычайно вкусным, но после него смертельно захотелось спать.
— Вам будет здесь хорошо, — сказал Гвидо, вставая. — Я специально включил кондиционер, так что прохлада вам обеспечена. Сейчас же мне нужно идти. А вы пока поспите. Никто вас не побеспокоит. Я обещаю.
Он подошел к окну и закрыл шторы. В комнате воцарился полумрак. Далси почувствовала, как сон медленно обволакивает ее…
Проснувшись, она спросила себя, сколько времени проспала, но не смогла ответить. Голова почти не болела. Внезапно Далси вспомнила слова Гвидо: «Никто вас не побеспокоит. Я обещаю». И она ему безоговорочно поверила.
Странно! Далси приехала в Венецию, чтобы разоблачить этого человека, доказать, что он лжец и охотник за деньгами. Но, скажем, когда он раздевал ее, то упорно отводил от нее глаза, насколько в принципе мужчина может отводить глаза от женщины, которую раздевает. Молодая женщина вынуждена была признать: что бы ей ни говорил разум, сердце верило этому человеку.