Книга Блудный сын - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никто не мог сказать, что у Виктора Гелиоса, или Франкенштейна, отсутствовало чувство юмора.
Глаза головы открылись. Синие, с налитыми кровью белками.
Карлофф также получил образование методом прямой информационной загрузки мозга. И говорил на английском.
— Готов, — низкий, хриплый голос.
— Где твоя кисть? — спросил Виктор.
Налитые кровью глаза сместились в сторону маленького столика, который стоял в дальнем углу лаборатории.
Там живая кисть лежала в неглубокой чаше с антибиотическим, цвета молока раствором. Как и в случае головы, это пятипалое чудо обслуживалось многочисленными трубочками и электрическим генератором низкого напряжения, насосом, который стимулировал нервы, а следовательно, и мышцы.
Системы жизнеобеспечения головы и кисти были совершенно автономными, не имели ни одного общего проводка или трубки. Посмотрев на показания приборов на пульте управления и подрегулировав некоторые параметры, Виктор приказал: «Карлофф, шевельни большим пальцем».
В чаше кисть оставалась неподвижной. Неподвижной. А потом… большой палец дернулся, согнулся, разогнулся.
Виктор давно уже искал гены, отвечающие за сверхъестественные психические способности, которые иногда проявлялись в людях, но не поддавались контролю. Недавно ему удалось добиться в этой области определенных успехов.
Карлофф, голова без тела, только что продемонстрировал психомоторный телекинез: движение пальца осуществилось исключительно за счет психоэнергии.
— Выдай мне арпеджио,[13]— приказал Виктор.
В чаше кисть приподнялась, пальцы начали перебирать струны невидимой арфы.
Довольный увиденным, Виктор продолжил: «Карлофф, сожми пальцы в кулак».
Пальцы медленно сжались и продолжали сжиматься все сильнее и сильнее, костяшки заострились и побелели.
Никаких эмоций не отражалось на лице Карлоффа, но в кисти чувствовалась злость и желание убивать.
Новый день, новая смерть. Второе подряд утро завтрак у Карсон совпал с известием, что найден еще один изуродованный труп.
Телевизионщики уже находились у библиотеки, вытаскивая из фургона со спутниковой антенной необходимое оборудование, когда Карсон ударила по тормозам, вывернула руль и втиснула свой седан между двумя черно-белыми патрульными машинами, припаркованными под углом к тротуару.
— Я перекрыла все рекорды скорости, добираясь сюда, — пробурчала она, — а пресса уже здесь.
— Дай взятку нужным людям, — присоветовал Майкл, — и в следующий раз позвонят сначала тебе, а уж потом на «Четвертый канал».
Когда она и Майкл пересекали тротуар, направляясь к библиотеке, репортер крикнул: «Детектив О'Коннор, это правда, что на сей раз Хирург вырезал сердце?»
— Должно быть, эти мерзавцы так интересуются Хирургом, потому что ни у кого из них нет сердца, — поделилась она своими мыслями с Майклом.
Они торопливо поднялись по каменным ступеням, ведущим к двери здания, облицованного красным камнем с серыми гранитными колоннами.
— Все укладывается в общую схему, — сказал им полицейский, который дежурил у двери. — Точно его работа.
— Семь трупов за три недели — это не схема, — ответила Карсон. — Это бойня.
Когда они вошли в регистрационный холл читального зала, Майкл огорченно покачал головой.
— Опять не захватил книгу, которую давно пора сдать.
— Ты брал в библиотеке книгу? Мистер Ди-ви-ди с книгой?
— Это каталог «ди-ви-ди».
Технические эксперты, полицейские фотографы, медицинские эксперты служили прекрасными проводниками. Карсон и Майкл следовали по лабиринту книжных полок, руководствуясь кивками и взмахами рук.
У желтой ленты, обтягивающей место преступления, их поджидали Харкер и Фрай.
Дабы показать, что этим делом должны заниматься он и Карсон, Майкл сказал: «Вчерашний собиратель кистей сегодня переключился на сердца».
Фрай выглядел неважно. Побледнел, как полотно. Потирал рукой толстый живот, словно съел на завтрак что-то несвежее.
— Просто счастье, что вы ведете это дело. Лично я потерял к нему всякий интерес.
Если Харкера тоже перестало интересовать это расследование, то по причинам, отличным от тех, что мог бы привести Фрай. Лицо его оставалось красным, как и всегда, в глазах читался вызов.
Он провел рукой по выбеленным солнцем волосам.
— Мне представляется, что тот, кто ведет это дело, оказался в шкуре канатоходца. Одна ошибка — и пресса спустит его в унитаз.
— Если эти слова предлагают сотрудничество вместо соперничества, мы его принимаем, — ответил Майкл.
Карсон в отличие от Майкла еще не могла простить этой парочке прежние попытки поучаствовать в расследовании, но спросила:
— Кто жертва?
— Ночной охранник, — ответил Харкер.
Если Фрай остался на месте, то Харкер поднырнул под желтую ленту и повел их в дальний конец прохода между стеллажами, к углу, за которым начинался новый проход между такими же высокими, до потолка, стеллажами.
На первом от угла стеллаже висела табличка «АБЕРРАЦИОННАЯ ПСИХОЛОГИЯ». Еще в тридцати футах лежал мужчина. На спине. Выглядел он как хряк, которого уже наполовину разделали на бойне.
Карсон вошла в новый проход, но остановилась в отдалении от трупа, чтобы не вступить в кровяное пятно на полу, которое еще не успели обследовать эксперты.
Оглядывая место преступления и планируя порядок его осмотра, Карсон услышала за спиной голос Харкера: «Похоже, он вскрыл грудную клетку, как заправский хирург. Профессионализм налицо. Этот парень носит с собой полный набор инструментов».
Майкл встал вровень с Карсон.
— По крайней мере, мы можем исключить самоубийство.
— А выглядит почти как самоубийство, — задумчиво пробормотала Карсон.
— Слушай, давай вспомним основной принцип нашей совместной работы. Ты руководствуешься законами логики.
— Была борьба, — заметил Харкер. — С полок сброшены книги.
Действительно, на полу лежали примерно двадцать книг, между ними и трупом. Ни одной раскрытой. Некоторые одна на другой.
— Слишком аккуратно, — возразила Карсон. — Такое ощущение, что книги просматривали, а потом откладывали в сторону.
— Может, доктор Джекиль[14]сидел на полу, изучая собственное безумие, — вставил Майкл, — когда на него наткнулся охранник.