Книга Чинди - Джек Макдевит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трос щелкнул, разделившись на две части, и один его конец, хлестнувший пустоту, едва не захватил ее руку.
Женский голос, принадлежавший, вероятно, кому-то из людей с «Лонгворта», предупредил Аликс, что тросы под нагрузкой и могут повести себя непредсказуемо.
— Следи за ними, когда они начнут разделяться .
Она уже почти выучилась этому — весьма опасным способом.
Ощущая прилив адреналина, Аликс направилась вперед, к грузовому механизму, где ее ждала вторая фаза работы. Она опережала расписание приблизительно на минуту. Люди на «Лонгворте» громко переговаривались, обсуждая инструкции, и нередко чертыхались.
Трос был закручен вокруг самого основания грузового подъемника, и Аликс не вполне понимала, как его срезать, не пробив отверстие в корпусе корабля. Вот к чему приводит спешка . Она продвинулась как можно дальше вдоль натянутого троса и наконец оказалась в пустоте. Держась за трос одной рукой, чтобы не свалиться в пространство, другой рукой она орудовала лазером. Кто-то спросил Аликс, понимает ли она, что делает, но ей некогда было отвечать.
Юркевич предупредил по общей связи своих людей, что им следует поторопиться.
Стальной канат почернел. Аликс старалась удерживать луч строго на тросе и следила, как тот разделялся.
И вот отрезанные концы троса уже свободно парили в пространстве, а Аликс, державшаяся за один из них, беспомощно болталась там же. Она не успевала вернуться на корпус корабля, подтягиваясь на руках вдоль свободно болтавшегося конца троса. Вот чертовщина . Настал тот самый миг, которого она так ждала: она запустила ранцевый двигатель и почти мгновенно развернула его, вспомнив, как это делала Хатч. И сразу «гладко» проплыла назад, ухватилась за грузовой подъемник, свалилась рядом с ним на металлическую поверхность и быстро поползла вперед. Слава богу, она успевала.
— Аликс, — сказал Билл. — Две минуты .
— Почти готова.
Она торопливо добралась до стыковочного узла, который размещался точно над мостиком. Подошла к нему, выбрала оптимальный угол, запустила резак и закончила работу.
Когда Аликс переместилась вперед, к носовой части корабля, она выпала из зоны обзора телекамеры и Хатч потеряла ее из вида. Со смесью гордости и беспокойства она смотрела, как Аликс воспользовалась ранцевым двигателем и «уплыла» с экрана. Но на линии связи не было криков, не было никаких истерических «Боже-мой-я-плыву-по-течению-что-же-мне-теперь-делать». Значит, на самом деле с Аликс все было в порядке. Хатч не решалась первой заговорить с ней — не хотела отвлекать, не хотела показывать, что в чем-то не доверяет.
Затем послышался голос Аликс, ровный, спокойный, взвешенный:
— «Мемфис» свободен.
— Аликс, ты превращаешься в легенду, — заявила Хатч.
— Я уже легенда, капитан, — отозвалась она.
Бронштейн прижимал наушники.
— Что задерживает «Лонгворт»? — спросил он.
— Через минуту будем готовы . — Голос Юркевича звучал спокойно и невозмутимо.
— Дженнифер, готовь перезапуск, — велел Бронштейн.
Хатч открыла канал связи с Биллом.
— Я хочу, чтобы ты прекратил общее управление через тридцать секунд после того, как освободится «Лонгворт». Управление возьмет на себя Дженнифер. — Она вновь переключилась на Аликс. — Молодец. Когда вернемся, представим тебя к награде.
— Не стоит об этом, дорогая .
— А теперь отправляйся внутрь.
— Да, мамочка .
Женщина была легкомысленна и грубовата.
— «Лонгворт» свободен, — сообщил Юркевич.
На верхнем экране появилось изображение Билла.
— Всем мои поздравления. Текущая скорость составляет 0,02633 от скорости света .
Хатч ощутила прилив бурной радости. Это значение лежало за нижним пределом параметров, которые они рассчитывали получить в этой точке.
— Передаю управление «Маккарверу», — объявил Билл.
Дженнифер подтвердила.
Бронштейн казался довольным.
— Запускай двигатели, — приказал он.
«Лонгворт» и «Мемфис», освободившись от астероида, уплыли в стороны.
Теперь вся ответственность ложилась на «Мак». «На маленький корабль, способный на великие дела», — подумала Хатч. Двигатели заработали, и «Маккарвер» начал разгон, подтягивая за собой Собачью Кость.
«Мемфис» развернулся вокруг своей оси, направил дюзы в сторону от «Лонгворта», яхты и астероида, запустил двигатели и очень осторожно начал отходить. Он удалился на безопасное расстояние, и аналогичный маневр проделал «Лонгворт». На обоих кораблях оставалось так мало топлива, что теперь они будут вынуждены идти все тем же маршрутом с почти той же скоростью, пока кто-то им не поможет.
— Желаю удачи, — сказала Аликс, уже находившаяся внутри, в полной безопасности.
— Две минуты до «прыжка», — сообщила Дженнифер. — Все идет по расписанию .
Температура двигателей на «Маке» вновь поднялась.
Хатч связалась с каютой Клеймора.
— Вы готовы, мистер Клеймор? — спросила она.
— О да. Разумеется, готов .
— У нас будет всего несколько минут. Встречаемся в грузовом отсеке.
— Уже иду .
— Будьте осторожны. Мы все еще набираем ускорение. — Возможно, она принимала желаемое за действительное. Астероид был массивный, и приборы, сконструированные для совершенно иных ситуаций, выдавали показания, ставящие в тупик. Повсюду мерцали красные лампы.
Бронштейн, растянув губы, оскалился, обнажив множество удивительно белых зубов, и цедил через них воздух, как это делают при виде грозящей кому-то опасности. Над его головой размещался экран состояний двигателей.
— Будь добр, выключи, — попросил он. — Даже если это понадобится всего на пару минут.
— Кажется, все идет хорошо, Юрий, — сказала Хатч.
Он кивнул. Чертовски верно .
Хатч поднялась с кресла, прошла по шикарно оборудованному коридору. Да, «Всеобщие новости» очень хорошо устраивали своих журналистов. Затем Хатч спустилась на нижнюю палубу, где Клеймор уже торопливо надевал защитный костюм. На жилете у него была закреплена телекамера.
Он как будто бы хорошо знал, что делать, и Хатч занялась собственным снаряжением.
— Хатч, — окликнул ее Клеймор, — я вам очень благодарен.
— Всегда к вашим услугам, мистер Клеймор.
— Друзья зовут меня Генри .
— Генри, — еще раз предупредила она его, — будьте осторожны, когда окажетесь там. Все произойдет очень быстро. Нацелились, сняли и бегом назад.