Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Александровна Караваева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Александровна Караваева

84
0
Читать книгу Том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Александровна Караваева полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150
Перейти на страницу:
ряда начальников Колывано-Воскресенских (т. е. Алтайских) заводов. Бейер в 1747 году после ревизии приписал Демидовские заводы в царскую казну, «в кабинет ее величества Елизаветы Петровны». Уезды Бийской, Барнаульский, часть Ойротской области имели десятки тысяч таких приписных крестьян. Как приписные, так и схожие крестьяне работали в счет оброка, т. е. фактически даром. Путешественник Паллас в 1769 г. отмечает 40 000 таких крестьян. К концу XVIII века число их еще возросло.

19

Бейера.

20

Добрый день, госпожа Пикардо! (франц.).

21

Смотри, милая, солдаты! (франц.).

22

Это исключительно красиво! (франц.).

23

Обербергмейстер — один из главных чинов на Колывано-Воскресенских заводах. Каждый обербергмейстер имел свой район: Павловский, Бийский и др.

24

Что с тобой, супруга дорогая? (франц.).

25

Вещь обыкновенная, что делать?! (франц).

26

Ну вот!.. Наш раб! (франц.).

27

Заводские крестьяне при обилии земли на Алтае селились без плана, как попало, небольшими селениями, иногда очень далеко отстоявшими друг от друга. Священники иногда только раз в году приезжали в такую деревню или село, так как церквей было мало. В такие наезды гуртом — «огулом» — справлялись все требы: за умерших, за родившихся, за брачущихся и т. д. Не удивительно, что заводские крестьяне «особого прилежания» к вере не чувствовали.

28

Кто пьет ром, тот всегда счастлив! (немецк.).

29

Ну-с, согласны? (франц.).

30

Вы понимаете, (франц.).

31

Как? Как? (франц.).

32

О, я хорошо знаю этих людей. Их надо держать вот так… (Франц.).

33

Хватит, хватит, господин Пикардо! (франц.).

34

Горнорабочих.

35

Т. е. штраф «за нерадение духовное».

36

Промывальная — «коя служит к пробирным работам и действует посредством привешенного вала» (Паллас, Путешествие, ч. II). Таких промывален в Барнаульском заводе было две, устроены они были чрезвычайно примитивно, без малейшей заботы о безопасности труда.

37

Специалист по определению проб золота и серебра. Бергпробиреры определяли также доброкачественность других металлов и руд.

38

Военные власти Колывано-Воскресенских заводов, в качестве всегда готовой силы для подавления «мятежей и бунтов» в этой царской колонии, получали жалование, как на поле военных действий.

39

Аблайкит — в 70 верстах к югу от Усть-Каменогорска — развалины древних городов. Паллас в своих путешествиях описывает Аблайкитское капище, которое прекрасно сохранилось до того времени. Но и там упоминается про крепость — форпост Аблайкитский.

40

Как обувь крестьянок во Франции (франц.).

41

Как вы находите, моя прелесть? (франц.).

42

Как вам угодно, сударь… Но… у меня мало времени… (франц.).

43

Шаман.

44

Камлание — религиозный обряд у алтайцев.

45

Шпицрутены, счетом до тысячи — обычное наказание для беглых Колывано-Воскресенских заводов. И в сороковых годах, в эпоху Николая I, «норма» шпицрутенов осталась прежней. В Алтайском архиве сохранилось одно из типичных «секретных дел» — дело о бурщике Панфиле Климове, убежавшем от невыносимых условий труда, от ужасов бесправия, в горы. Дело показывает, что рабочие алтайских заводов, повинные «в беглых делах», подводились уже механически под определенную статью закона — три тысячи шпицрутенов. Но горнозаводскому суду, видно, мало еще показалось… трех тысяч шпицрутенов, и Панфил Климов, «по перенесении им наказания», должен был еще… идти на каторжные работы.

46

Междучасье — чтение установленных псалмов, стихов и молитв между церковными службами.

47

Монастырский батрак «по обещанию», т. е. задаром.

48

Неряха, неумеха.

49

Из домотканного холста в мелкую клетку.

50

Адамант — бриллиант.

51

Пясточка — кисть руки.

52

Мягкая рухлядь — меха.

53

Золотая бить — позолоченная тончайшая проволока, которой в старину обвивали вышивальные нитки.

54

Оглашение — предварительное объявление о браке, — старинный обычай.

55

Шишига — нечистая сила, домовой.

56

Шастать — шататься, бродить.

57

Под этой башней помещалась монастырская тюрьма и пыточная.

58

В прошлом году.

59

1 сентября, — по старинному обычаю — начало посиделок.

60

Вершина стога.

61

Париж.

62

Любек.

63

Гамбург.

64

Пир, угощенье.

65

Монах.

66

Выти и обжи — измерения пахотной земли.

67

Кажется, чудится.

68

Шутов.

69

Старинная скоморошья прибаутка, смысл которой означает: если трое суток не поешь, станет тошно, а желудок заворчит от голода.

70

Порох.

71

Шушун — шубейка, телогрея.

72

Пищаль — старинное огневое орудие.

73

Длинные шланговые пищали.

74

Фунт пороха.

75

Пушкарей при затинных пушках, стоящих в глубине крепостной стены.

76

Зарядная сумка для пороха.

77

Итальянцем.

78

Удивительным.

79

Привередливы, обидчивы.

80

Находящимся в родстве с царем, с царицей.

81

Посаженая мать.

82

Богатая верхняя одежда.

1 ... 149 150
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Александровна Караваева"