Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Поцелуй навылет - Фиона Уокер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Поцелуй навылет - Фиона Уокер

243
0
Читать книгу Поцелуй навылет - Фиона Уокер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 ... 167
Перейти на страницу:

Платье волновало Фоби меньше всего. Она снова потянулась к его губам, нащупывая ремень джинсов.

Это был приземленный и восхитительный, секс, самый простой и удовлетворяющий — при судорожно сведенных ногах и полуодетых телах, охваченных жарким наслаждением.

После этого Фоби сжалась в плотный комок и крепко закрыла глаза, позволяя Феликсу обнять ее. Она знала, что вела себя невероятно глупо и неосторожно. В любую минуту могла войти Саския. Или кто-нибудь еще. Ей так нравился этот мужчина, она так сильно любила его, так нуждалась в нем. Ее приводило в ужас, что никто не понимал, как много Феликс значит для нее. Она никогда не говорила об этом своим друзьям.

Через окно внутрь комнаты проник свет автомобильных фар, когда к дому подъехала еще одна машина.

— Люди начинают собираться, — с сожалением сказала Фоби.

— Полагаю, это означает, что пора принимать участие в представлении.

Потянувшись назад, Феликс взял широкий пурпурный пояс от платья.

— Я тебя одену. — Он поцеловал ее в волосы.

— Что?

— Я тебя одену, — спокойно повторил он. — Кроме того, не думаю, что у тебя есть лучший выбор.

В следующую секунду он аккуратно завязывал ей глаза пурпурным поясом.

Общее впечатление было невероятно волнующим. Фоби пассивно сидела, пока Феликс медленно натягивал шелковые чулки на ее ноги, касаясь кожи теплыми пальцами, и надевал ей через голову легкий, как шепот, лифчик. Затем он положил ее на спину и приподнял бедра, надевая французские трусики. Когда она почувствовала, как к голове прикоснулась ткань платья, Фоби вытянула руки вверх и ощутила слабый аромат туалетной воды. Ей казалось, что она медленно погружается в теплую воду бассейна.

— Не снимай повязку. Я еще не закончил.

На некоторое время он исчез. Послышался звук удаляющихся шагов. Фоби потрогала нежный, как крыло бабочки, шифон платья и провела пальцами по аккуратной вышивке, над которой несколько десятилетий назад трудились руки швеи.

Снова послышались шаги Феликса. По крайней мере, Фоби надеялась, что это был Феликс. Она слегка напряглась и поборола желание сорвать повязку, с ужасом думая о том, что это может быть Гоут или Стэн, которые хотят предложить ей бокал вина и узнать, когда она появится внизу.

Но теплые ладони, которые коснулись ее плеч, вне всякого сомнения принадлежали Феликсу. Никто другой не мог заставить ее сердце биться так быстро.

Затем руки начали приглаживать ее волосы назад, смачивая их прохладной водой.

— Я только что высушила их, — проворчала она.

— А я их намочу.

— Надеюсь, это вода.

— Только что из-под крана. Я чуть не столкнулся с довольно шокированной девушкой с черными волосами, в откровенном платье и с виолончелью, когда выходил из ванной с пакетом, наполненным теплой водой.

— Это моя сестра. — Фоби вздохнула. — Хотя, мне сложно представить, что ты сумел ее шокировать.

— На мне не было рубашки, а мои джинсы были расстегнуты.

— Она бы и глазом не моргнула.

— Ты права. — Феликс опустил руки в пакет с водой и намочил волосы Фоби еще больше. — Она была шокирована неожиданным появлением какого-то идиота с белыми волосами и ужасными зубами, который был в широком пончо и резиновых сапогах.

— Гоут, ее парень.

— Боже.

— Он обточил себе зубы.

— Как мило. А еще здесь этот болван с синим пиджаком. Он приехал с рыжеволосой крошкой Надей, которая провела меня наверх. Она девушка по вызову.

— Что? — Фоби потянулась к повязке.

— Не снимай ее. — Феликс накрыл ее руки своими руками. — Она работает эскортом. Пирс использует ее для своих вечеринок, когда уезжает Топаз. Она одна из лучших в своем деле — латимерское образование, бегло говорит по-японски. Пару лет назад она была проституткой. Не самой дешевой.

— Боже! — Фоби присвистнула. — Интересно, знает ли об этом Айен?

— Конечно. Он нанял ее на выходные, — рассмеялся Феликс. — Со скидкой в десять процентов, потому что он симпатичный. Она должна притворяться его новой подружкой.

— Боже мой! Не могу дождаться, чтобы рассказать об этом Флисс. — Фоби прикусила язык от восторга, когда Феликс повернул ее к себе, чтобы надеть ее серьги, ожерелье и браслет. Холодные и тяжелые украшения прикоснулись к разгоряченной коже.

Он даже наложил ей макияж — осторожно и довольно неумело накрасил губы ярко-красной помадой, прежде чем убрать повязку и заняться глазами. Он подвел ее глаза черным карандашом, и они получились большими и запавшими.

— Я думала, что тебе больше нравится, когда на мне нет макияжа, — проворчала Фоби.

— Это правда. Боже, это намного труднее, чем кажется. Я рад, что я парень. Я делаю это для тебя, а не для себя. Это ты жаловалась на прыщи и плохую одежду.

— Но у меня были прыщи и плохая одежда.

— Я бы не захотел тебя, если бы ты выглядела иначе. Я нахожу тебя невероятно сексуальной, когда на тебе вещи, которые следует отправить в качестве гуманитарной помощи в Руанду. Хотя, должен признаться, что сейчас ты выглядишь сногсшибательно. Слишком хорошо, чтобы на тебя смотрел кто-то еще.

— Мы можем спрятаться на всю ночь. Или угнать машину и вернуться в Лондон.

— Очень заманчиво. Но я не могу отказаться от возможности с удовольствием убить моего младшего брата.

Феликс переоделся за несколько минут. Он избавился от расстегнутых белых джинсов и натянул на себя серые мешковатые оксфордские брюки с рисунком в елочку, серебристую рубашку, двубортный черный жилет и белый галстук. С короткими волосами, выглядывающими из-под очень щегольской шляпы, он казался символом эпохи двадцатых годов.

— Ми-и-истер Тостерон, вы очень привлекательный мужчина, — промурлыкала Фоби с восточноевропейским акцентом.

— Мисс фон Дайк. — Феликс предложил ей руку. — Не пора ли нам спуститься?

Засмеявшись, Фоби подхватила одной рукой Яппи и приняла приглашение Феликса.


В гостиной было меньше народу, чем она ожидала увидеть. Звучал чарльстон. Несколько пар поддерживали вежливый разговор. Они выглядели слегка нелепо в своих костюмах, очень стараясь оставаться в образе. Снаружи было еще светло, и красноватое сияние заходящего солнца придавало комнате таинственный вид полуосвещенного грота, что усиливало нереальность происходящего.

В холле зазвонил колокольчик. Вошли Дилан и Саския.

Лицо Дилана оживилось, когда он заметил Феликса. Его фальшивые усы были в пене от пива, а монокль постоянно выпадал.

— Вот ты где, старина! — грубо захохотал он и бросился к нему навстречу, путаясь в широких штанах от военного мундира. — Чертовски хорошее представление, да? Ты уже выпил?

1 ... 147 148 149 ... 167
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Поцелуй навылет - Фиона Уокер"