Книга Полное затмение - Лиз Ригби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можно сказать и так.
— Вы любили его?
— Он был моим отцом.
— Вы любили его, мистер Фокс?
— Не уверен.
— Вчера вы рассказывали, что спали с моей клиенткой. Она была женой вашего отца. Вы испытывали чувство вины?
— А с чего мне чувствовать себя виноватым? Она совершеннолетняя, и я не заставлял ее.
— Вы сказали, что существовала фотография, где вы были сняты в постели с Джулией. Вы боялись, что отец увидит ее?
— Нет.
— Возможно, вам даже хотелось, чтобы он увидел ее?
Ричард улыбнулся.
— Возможно, — согласился он.
Френсис помедлила. Все лица были обращены к Ричарду. Френсис держалась обособленно. Она стояла рядом с присяжными, рассматривая Ричарда как бы со стороны.
Ричард сказал:
— Я был ребенком, когда отец бросил нас. Мать болела. Он мог помочь нам, но не сделал этого. С тех пор я не считаю, что чем-нибудь обязан ему.
Френсис изобразила сочувствие.
— Уверяю вас, мистер Фокс, мне понятна ваша горечь. Вам не кажется, что эти чувства могли стать одной из причин вашего желания переспать с его женой?
— Я думаю, она сама принимала решение.
— Вам было сложно уговорить Джулию переспать с вами?
Глаза Ричарда лениво скользнули по залу и остановились на Джулии. Она ответила на его взгляд. Несколько мгновений они смотрели друг на друга, а зрители смотрели на них. Наконец Ричард ответил.
— Она заставила меня попотеть, — признал он, — однако это еще больше возбуждает. Надеюсь, она согласится со мной.
— Как вы уговаривали ее?
— Как обычно.
— Суд жаждет услышать описание ваших приемов.
Ричард снова улыбнулся.
— Вы хотите узнать все мои секреты, — проговорил он.
Зрители заулыбались, кто-то хихикнул. Некоторые присяжные тоже, казалось, развеселились.
— Поделитесь с нами секретами своего успеха. — Голос Френсис был исполнен восхищения. — Как вы убедили Джулию переспать с вами?
Тон Френсис не остался не замеченным Ричардом.
— Я уделял ей много внимания. Говорил, что она прекрасна, что она восхитительна. Говорил, что хочу ее.
— Говорили ли вы Джулии, что любите ее?
— Наверное. Не помню.
— А разве ваш опыт в таких делах не подсказывает, что женщина охотнее идет с вами в постель, если вы скажете, что любите ее?
— Мой опыт подсказывает, что женщинам хочется чувствовать, что их любят и ценят. И когда я говорю им об этом, я не лгу.
— Джулия думала, что вы любите ее?
Ричард пожал плечами:
— Я не знаю, что она думала.
— Но она могла решить, что вы любите ее?
— Наверное.
— Мистер Фокс, вы — привлекательный молодой мужчина. Вы ведете активную сексуальную жизнь?
Чтобы не улыбнуться, Ричард прикусил губу.
— Протестую! — взвился де Мария.
— Ну вот, испортил всю вечеринку, — пробормотала женщина рядом с Ломаксом.
Де Мария казался недовольным.
— Мистер Фокс живет в другом штате. Его сексуальная жизнь не имеет отношения к данному процессу.
— Ваша честь, — заявила Френсис, — я просто хочу показать психологическое состояние моей клиентки в прошлом году, поэтому информация так важна для меня.
— Протест отклоняется, — сказала судья. — Следите, чтобы ваши вопросы относились к делу, миссис Бауэр.
Френсис громко спросила:
— Вы ведете активную сексуальную жизнь?
На сей раз Ричард и не подумал прятать улыбку:
— Полагаю, что да.
— У вас есть постоянная подружка?
— Нет.
— Случайные связи?
— Разумеется.
— Это ваш выбор? Или вы ищете особенную девушку?
— Это мой выбор. Не люблю зависеть ни от кого. Для меня самая интригующая часть романа — его начало.
Представители прессы ожили — ручки порхали по бумаге, пальцы летали над клавиатурами.
— Вам нравится преследовать жертву?
— Моя теория состоит в том, что женщина имеет надо мной власть, только пока я хочу ее. В этом и состоит весь кайф. А потом вся власть переходит ко мне, и становится скучно.
— И с Джулией Фокс вы вели себя так же?
— Разумеется.
— Наверное, она хотела продолжить ваши отношения?
— Да. Она была приставалой.
— Что это значит?
— Вечно звонила. Плакала.
— А как вы поступаете с приставалами вроде Джулии Фокс?
— Автоответчик изобрели специально для меня, — очаровательно улыбнулся Ричард.
— Вы хотите сказать, что избегаете разговаривать с приставалами, мистер Фокс?
— Да. Я не отвечаю на звонки. Это самый благородный способ. Куда лучше, чем подавать ложные надежды. Видите, я честен. Я не пытаюсь никого обманывать. Девушки весьма скоро привыкают оставлять сообщения.
— Пыталась ли Джулия Фокс связаться с вами, когда вы вернулись в Сиэтл?
— Пыталась.
— Она была влюблена в вас?
— Не знаю.
— Вы сказали, что женщинам хочется чувствовать, что их любят и ценят. Муж Джулии Фокс ценил ее?
— Вряд ли. Он ведь был женат на ней.
В разных частях зала раздались смешки. Ломакс посмотрел на судью. Ему показалось, что она тоже подавила усмешку.
— Вы согласны с тем, что Джулия была одинока?
— Возможно.
— Несчастлива?
— Да, мне кажется, она была несчастлива.
— Потому что муж перестал обращать на нее внимание?
— Да он просто не замечал ее. Она думала, что у него есть связи на стороне. По-моему, он и сексом с ней не занимался в последнее время.
— А ее падчерица, Гейл, она тоже заставляла Джулию чувствовать себя несчастной?
— Да, с Гейл они не ладили.
— Вчера вы сказали, что Джулия боялась своей падчерицы. Почему?
— Гейл была сильнее и умнее ее.
— Однако Джулия Фокс гораздо более привлекательная женщина.
— Но она слабая. Могла расстраиваться и плакать из-за ерунды.
— Гейл расстраивала ее?
Ричард помедлил. Затем пожал плечами:
— Не знаю.