Книга Страхи мудреца. Книга 2 - Патрик Ротфусс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы встретились взглядом. Ее лицо стало серьезным, и она снова напомнила мне юную Денну.
— Ты уходишь, — сказала она.
Да, пожалуй, мне было пора. Она не пыталась уговорить меня остаться. Вместо этого она неожиданно обняла меня. Поцеловала меня в щеку и шепнула на ухо:
— Спасибо тебе!
Мы разомкнули объятия, понимая, что приличия большего не дозволяют.
— Смотри не продавай себя по дешевке, не вздумай выйти замуж за какого-нибудь дурака! — сказал я, чувствуя, что надо что-нибудь сказать.
— И тебе того же! — ответила она. Ее темные глаза насмешливо блеснули.
Я взял под уздцы Серую и подвел ее к мэру, который стоял в сторонке, по-хозяйски оглядывая толпу. Он кивнул мне.
Я набрался духу.
— А констебль ваш тут?
Он вскинул бровь, потом пожал плечами и указал на толпу.
— Да вон он. Только он был в изрядном подпитии еще до того, как ты привез домой наших девочек. Не знаю, много ли тебе теперь будет от него толку.
— Ну, в общем… — неуверенно начал я. — Я так понимаю, теперь вам полагается посадить меня под замок, пока вы не сообщите выездному в Темсфорде?
Я кивнул на небольшое каменное строение в центре городка.
Мэр искоса взглянул на меня и слегка нахмурился.
— А тебе охота сидеть под замком?
— Не особенно, — признался я.
— Ну, так и ступай себе, куда хочешь, — сказал он.
— Выездной будет недоволен, когда узнает, — сказал я. — Не хотелось бы никого подводить под железный закон за то, что я сделал. За пособничество в побеге убийцы и повесить могут.
Верзила-мэр смерил меня взглядом. Его глаза задержались на моем мече, на моих поношенных сапогах. Я чувствовал, что он не упустил того факта, что на мне нет ни одной серьезной раны, хотя я недавно убил полдюжины вооруженных людей.
— И ты, значит, допустишь, чтобы тебя посадили под замок? — спросил он. — Вот прямо так запросто?
Я пожал плечами.
Он снова нахмурился, потом покачал головой, словно не мог меня понять.
— Ишь ты, какой кроткий, ни дать ни взять — ягненочек! — удивленно произнес он. — Нет уж. Не стану я тебя сажать. Ничего ты не сделал, кроме того, что следовало.
— Я тому парнишке руку сломал, — напомнил я.
— Хм! — мрачно проворчал он. — А я и забыл!
Он сунул руку в карман, достал полпенни и вручил мне.
— Премного обязан.
Я расхохотался и сунул монетку в карман.
— Я вот чего думаю, — сказал он. — Пойду-ка я, попробую отыскать констебля. И объясню ему, что тебя надо посадить под замок. Ну а если ты тем временем смоешься под шумок, так мы тут будем ни при чем, верно же?
— Это будет небрежение в соблюдении закона, — сказал я. — Возможно, он получит за это несколько ударов плетью или лишится должности.
— Ну, до этого не дойдет! — сказал мэр. — А если даже и так, он все равно будет рад. Моя Элли ему племянница.
Он окинул взглядом толпу на улице.
— Ну что, хватит тебе пятнадцати минут, чтобы смыться под шумок?
— Если вам все равно, — попросил я, — не могли бы вы сказать, что я исчез таинственным и загадочным образом, как только вы повернулись ко мне спиной?
Он расхохотался.
— Почему бы и нет? Так что, тебе нужно больше пятнадцати минут, для пущей таинственности?
— Десяти за глаза хватит, — сказал я, снимая с чалого свой футляр с лютней и дорожный мешок и вручая поводья мэру. — Окажите мне услугу: позаботьтесь о нем до тех пор, пока Бил не встанет на ноги.
— Ты что же, своего коня отдаешь? — спросил он.
— Бил-то своего лишился, — ответил я, пожав плечами. — А мы, руэ, привычные ходить пешком. Конь-то мне вроде как и ни к чему, — сказал я, несколько покривив душой.
Верзила взял коня под уздцы и смерил меня долгим взглядом, словно не знал, что обо мне думать.
— Что мы можем для тебя сделать? — спросил он наконец.
— Не забывайте, что девочек похитили разбойники, — сказал я и повернулся, чтобы уйти. — А эдема руэ привез их назад.
ИНТЕРЛЮДИЯ
БЛИЗОСТЬ К ЗАБВЕНИЮ
Квоут поднял руку, останавливая Хрониста.
— Давайте передохнем, а?
Он окинул взглядом темный трактир.
— А то я сам несколько увлекся рассказом. А мне надо кое-что сделать, пока совсем не стемнело.
Трактирщик скованно поднялся на ноги и потянулся, зажег свечу от очага и принялся обходить трактир, одну за другой зажигая лампы, мало-помалу разгоняя тьму.
— Я и сам был полностью поглощен рассказом, — сказал Хронист, вставая и потягиваясь. — Который час?
— Поздно уже, — сказал Баст. — Я есть хочу.
Хронист выглянул на улицу через темное окно.
— Я-то думал, что к этому времени хотя бы несколько человек явятся поужинать. На обед собралась довольно внушительная толпа.
Квоут кивнул.
— Мои постоянные посетители давно бы пришли, если бы не похороны Шепа.
— А-а… — Хронист отвел взгляд. — Я и забыл. Что же получается: из-за меня вы оба туда не пошли?
Квоут зажег последнюю лампу за стойкой и задул свечу.
— Да нет, — сказал он. — Мы с Бастом не здешние. А местные — народ практичный. Они понимают, что у меня дела, уж какие ни на есть.
— К тому же ты не ладишь с отцом Леоденом, — добавил Баст.
— Да, и я не лажу с местным священником, — согласился Квоут. — А вот тебе следовало бы появиться, Баст. Если ты не придешь, это будет выглядеть странно.
Глаза Баста нервно забегали.
— Реши, я не хочу уходить!
Квоут тепло улыбнулся ему.
— Надо, Баст. Шеп был хороший человек, ступай, выпей на помин души. На самом деле…
Он наклонился, пошарил под стойкой и вытащил бутылку.
— На вот. Бутылка хорошего старого бренда. Ничего лучшего в здешних краях и требовать нельзя! Ступай, распей ее с остальными.
Он со стуком поставил бутылку на стойку.
Баст невольно шагнул вперед. На его лице боролись противоречивые чувства.
— Но, Реши, я…
— Там девушки пляшут, Баст, — сказал Квоут тихо и проникновенно. — Хорошенькие. Кто-то пиликает на скрипке, и они просто радуются жизни. Юбки взлетают в такт музыке. Все хохочут и слегка пьяны. Щечки раскраснелись, так и просят поцелуя…
Он толкнул тяжелую коричневую бутылку, и та скользнула по стойке к его ученику.