Книга Зов Первого Всадника - Кристен Бритен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осевшие здесь аркозийцы, полностью принимая планы своего повелителя, все же оставались детьми той старой Империи. И в душе их что-то шевелилось, как если бы они улавливали аромат далекой неведомой родины, Аркозии. Когда-нибудь они туда вернутся. Он вернется. Внутренним, духовным зрением Спурлок видел этот край прекрасного искусства и архитектуры, видел цветущие лимоновые рощи и бескрайние плодородные поля. И тогда он спросит: почему Империя вышвырнула их в эти чужие, негостеприимные земли?
Никакой самозваный король Сакоридии, по мнению Спурлока, не сможет противостоять силе, которая вот-вот проснется в Блэквейле. Ее пробуждение должно принести долгожданное избавление детям Империи.
Входная дверь тюрьмы со скрипом отворилась.
— Я принесла ужин для узников.
Услышав знакомый голос, Спурлок аж подскочил. Мадрин! Надо думать, она пришла, чтобы подготовить их побег?
— М-м, пахнет вкусно, — принюхался стражник. Послышался звонкий шлепок, а за ним укоризненное:
— Эй, куда лезешь? Это для узников. Вот закончится смена — получишь свой ужин.
Солдат что-то недовольно проворчал, но спорить с женщиной не стал. Звеня ключами, протопал к камерам. Первой он открыл дверь Акстона. Мадрин внесла поднос, и сержант набросился на еду с нетерпением дикого зверя.
Спурлок слышал, как захлопнулась дверь, звякнули запоры. Он был следующим. Женщина взяла поднос у мальчишки, который ее сопровождал. Сын, что ли? Спурлок не имел возможности отслеживать всех потомков членов Второй Империи.
Мадрин вошла внутрь и с вежливым поклоном поставила еду. При этом она заговорщически подмигнула своему шефу. И тут же вышла.
Спурлок пытался осмыслить ее невербальное послание. Наверное, она хотела успокоить: мол, члены секты знают о его пленении и будут работать над тем, чтобы вытащить своего вождя на свободу.
Начальник канцелярии поднялся с койки, оглядел поднос. Так, что мы имеем? Наваристое рагу из говядины с овощами, кусок хлеба… Он стал рассеянно есть, гадая, как это Мадрин удалось выдать себя за кухонную работницу. Ничего не поняв, Спурлок вздохнул и снова углубился в мечты об Аркозии.
Сам не заметил, как доел свою пайку. Когда ложка уже скребла дно, он вдруг увидел, как Акстон внезапно упал и схватился за горло. Сержант задыхался, лицо его посинело.
Спурлок выронил ложку.
— Акстон! — крикнул он. — Ты что, подавился?
Но тот не отвечал. Глаза у него закатились, бедняга скорчился и завалился набок.
Еще до того, как прибежал встревоженный стражник, Спурлок догадался: сержант мертв. Проклятая булочница отравила их обоих, чтобы они не смогли разоблачить Вторую Империю.
Грудь у него сдавило, Уэлдон не мог ни вздохнуть, ни выдохнуть. Невольно подумал: окажись вместо него на тюремной койке кто-нибудь другой, он поступил бы точно так же, как Мадрин. Ради пользы дела, ради спасения Второй Империи он, не задумываясь, отравил бы этого человека. Более того, подобное не раз уже происходило в прошлом. Только потому им и удавалось так долго хранить в тайне свою деятельность.
Страшная боль разрывала легкие, и Спурлок схватился за горло одной рукой. В другой он продолжал сжимать свой древний медальон. Сознание угасало, одинокая слеза скатилась из уголка глаза. Он плакал, понимая: ему не дожить до исполнения своей мечты. Никогда он не увидит землю далеких предков.
Покидая замок, Кариган чувствовала себя так, будто вырвалась из тюрьмы. Слишком уж долго пришлось ей пролежать в лечебном флигеле мастера Дестариона.
Она шагнула на солнышко из тени, отбрасываемой замком, и замерла, подняв лицо к небу. Ей хотелось впитать как можно больше тепла и света. Девушка наслаждалась ощущением покоя и безмятежности, чувствуя, как уходит холод из ее жил. Тает, будто снег в коридорах замка.
Воспоминания о последних двух днях и ночах как-то спутались в ее голове. Нападение оживших доспехов она помнила хорошо, ссадины и синяки не давали забыть об этом инциденте. Четко запечатлелись и бегство по заснеженному коридору и ее неожиданное путешествие в прошлое. Но вот дальше все было как в тумане. Неужели она действительно стала свидетельницей смерти Лилиет?
Или, может, ей удалось выжить? Выжить, чтобы продолжать сражаться?
Кариган побрела дальше — безо всякой цели, просто чтобы оставаться на солнце. Ей смутно припоминался ночной кошмар. Вроде, что-то про пауков… Бен прибежал на ее крик, но к тому времени образы из ее сна бесследно испарились.
Ноги сами принесли девушку на пастбище, где паслись несколько лошадей. Там, в центре выгона, Кариган увидела Всадника. Приставив козырьком руку к глазам, она попыталась разглядеть, кто же это такой.
— Не может быть…
Но Всадник пошевелился, солнце заиграло на копне рыжих волос, и Кариган перестала сомневаться.
— Капитан… — Ей хотелось кричать, но с губ сорвался только слабый шепот.
Нагнувшись, она пролезла под изгородь, сделала несколько шагов и замерла в нерешительности. Подумала, что, возможно, Ларен сердится на нее — как-никак она говорила такие вещи… Краска стыда бросилась ей в лицо при воспоминании о вчерашних оскорблениях.
Капитан Мэпстоун продолжала стоять посреди пастбища, наблюдая за лошадьми. А может, просто глядела в никуда, занятая своими мыслями. Над ее головой висело маленькое облачко насекомых, теплый ветерок колыхал траву у самых колен. Кариган слышала, как пофыркивают и пережевывают нежные стебельки лошади. Вот Сизарь подошел поближе к хозяйке, на рыжей холке играли солнечные лучи.
В этот момент капитан оглянулась и увидела девушку. В течение одного бесконечного мгновения они смотрели друг на друга, затем Ларен улыбнулась. Она улыбнулась!
Волна облегчения нахлынула на Кариган, она едва не лишилась чувств — особенно, когда увидела, что капитан направилась к ней.
— Вижу, Дестарион выпустил тебя, — произнесла Ларен.
Девушка с удовлетворением отметила, что на впалых щеках Мэпстоун появился легкий румянец. Несмотря на худобу и изможденный вид, взгляд Ларен ожил и заискрился. В последний раз, когда Кариган ее видела, те же глаза выглядели пустыми и больными.
— Да.
— И как ты себя чувствуешь? — спросила капитан.
— Ларен, мне… очень стыдно…
— Стыдно? За что?
Девушка заправила за ухо непокорную прядку волос.
— Ну, за все, что я наговорила… Вы были нездоровы, а я так набросилась… Не знаю, что это нашло на меня. Я…
— Да, ты говорила неприятные вещи, — произнесла Ларен, глядя в пространство и машинально поглаживая коричневый шрам, — но, по сути, была права. Я ведь действительно бросила тебя и Мару в крайне сложной ситуации. И, должна признать, вы отлично справились со своей задачей.