Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Испанцы Трех Миров - Всеволод Евгеньевич Багно 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Испанцы Трех Миров - Всеволод Евгеньевич Багно

62
0
Читать книгу Испанцы Трех Миров - Всеволод Евгеньевич Багно полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 139 140 141 ... 144
Перейти на страницу:
де Рибаса»), «стараясь, как возможно, найти и обнаружить совершенно виновных и тех, кои оклеветаны были ложными доносами» (Центральный государственный архив военно-морского флота, ф. 212, № 880, л. 1254.).

383

Суворов А.В. Письма. С. 291.

384

Дневник графа Алексея Григорьевича Бобринского. С. 124.

385

Цит. по: Феденев Р Де Рибас. Одесса, 1994. С. 585.

386

См.: El Marques de Villaurrutia. Don Juan, diplomático y hombre del mundo // Boletín de la Real Academia de Historia. Madrid, 1925. T. 86. P. 455.

387

Так, с полной категоричностью на этом настаивает К.К. Бенкендорф в письме к кн. А.М. Горчакову, отправленном незадолго до возобновления дипломатических отношений между Россией и Испанией: «На внешнеполитической арене независимость Испании была гарантирована лишь почти постоянными разногласиями между Францией и Англией, поэтому маршал Нарваэс больше всего озабочен нынешним союзом этих держав <…>. Главный замысел маршала Нарваэса — тесный союз с Россией, идея о котором весьма популярна в Испании» (Россия и Испания: Документы и материалы. 1667–1917. М., 1997. Т. 2. 1800–1917. С. 163).

388

Там же. С. 165–169.

389

См.: Olivan F. El Duque de Osuna, Embajador en Rusia. Madrid, 1949.

390

См.: Beladiéz Е. Dos españoles en Rusia (El marques de Almodovar y Don Juan Valera). Madrid, 1969. P. 175–179.

391

См.: Валера X. Письма из России. Перевод С. Николаевой. СПб., 2001, С. 116.

392

Цит. по: Azaña М. Ensayos sobre Valera. Madrid, 1971. P. 170.

393

Ibid. P. 171.

394

Ibid.

395

Ibid. P. 35.

396

См.: Ортега-и-Гассет X. Эстетика. Философия культуры. М., 1991. С. 49.

397

См.: Azaña М. Ensayos sobre Valera. Р. 172–173.

398

Сопоставительный анализ представлений X. Валеры о государственном устройстве, культуре и обычаях России и США см. в работе: Schanzer G. О. Russia and the United States in the Eyes of a Nineteenth Century Spanish Novelist // Thought Patterns. New York, 1959. № 6. P. 167–195.

399

Цит. no: Navarro A., Ribalta J. Introducción H Valera J. Pepita Jiménez. Madrid, 1988. P. 30.

400

Pérez Gutiérrez Е El problema religioso en la generación de 1868. «La leyenda de Dios». Valera — Pérez Galdos — Clarín — Pardo Bazán. Madrid, 1975. P. 26.

401

Подробнее см. классическую работу академика М.П. Алексеева «Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI–XIX вв.» {Алексеев М.П. Русская культура и романский мир. Л., 1985), а также кн.: Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания. СПб., 2001.

402

Характерным тому свидетельством является развернутая характеристика Испании, содержащаяся в уже упоминавшемся письме К.К.Бенкендорфа к А.М. Горчакову (См.: Россия и Испания: Документы и материалы. 1667–1917. Т. 2. С. 158–163).

403

Валера X. Письма из России. С. 110.

404

Там же. С. 376.

405

Там же. С. 110.

406

Там же. С. 367 — 368.

407

Там же. С. 217.

408

В фонде Соболевского хранится тетрадка стихов Валеры. О характере отношений между русским и испанским литераторами достаточно красноречиво говорит предпосланное стихам письмо. X. Валера, делая некоторые пояснения по тексту, просит своего друга хранить в память о нем эти стихи, которые он записал специально для него и которые Соболевский, по его мнению, несомненно, сможет оценить (ЦГАЛИ, ф. 267, оп. I, ед. хр. 13 (2), л. 375).

409

В письме к Модесту Андреевичу Корфу от 31 марта 1857 г., хранящемся в Отделе рукописей Российской Национальной библиотеки (ф. 380, № 456), Хуан Валера, отвечая согласием на просьбу Корфа достать ему Библию на испанском языке, выдвигает идею книжного обмена между крупнейшими библиотеками России и Испании. Замысел был грандиозным, так как имелись в виду все печатные издания, выходящие в обеих странах.

410

И увидел Бог, что это хорошо (лат.). Валера X. Письма из России. С. 304.

411

Цит. по: De Coster С. С. Correspondencia de Juan Valera (1859–1905). Madrid, 1956. P. 303.

412

См.: Багно B.E. Эмилия Пардо Басан и русская литература в Испании. Л., 1982.

413

Valera J. Con motivo de las novelas rusas. Carta a doña Emilia Pardo Bazán // Valera J. Obras completas. T. 2. P. 715–723.

414

ВалераХ. Письма из России. С. 150.

415

Epistolario de Valera у Menéndez у Pelayo. Madrid, 1946. P. 370.

416

Валера X. Письма из России. С. 200.

417

Там же. С. 149–150.

418

См.: Якобсон Р Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. Вып. III. М., 1963. С. 95.

419

Алексеев М.П. Восприятие иностранных литератур и проблема иноязычия // Тр. юбил. научн. сессии. Секция, филол. Л., 1946. С. 208.

420

Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1976. С. 183.

421

Подробнее об этом см.: Viatte A. La Francophonie. Paris, 1969. Р. 68.

422

См.: Szertics S. L’héritage espagnol de José-Maria de Hérédia. Paris, 1975. P. 5.

423

См.: Ibrovac М. José-Maria de Hérédia. Sa vie, son

1 ... 139 140 141 ... 144
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Испанцы Трех Миров - Всеволод Евгеньевич Багно"