Книга Жаркая зима для двоих - Клэр Коннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Устав от мучительных размышлений, она принялась бродить по городу недалеко от площади, на которой Гейб ее высадил.
Она зашла в магазин сувениров.
— Здравствуйте, синьорина! — произнес по‑итальянски продавец за прилавком, и Эбби ему слегка улыбнулась. Ему было за пятьдесят, он был довольно упитанным и невысоким, с густой седой бородой. На его брюках красовались красные подтяжки. Он походил на Баббо Натале, итальянского Деда Мороза.
Мужчина снова заговорил по‑итальянски, и Эбби покачала головой:
— Извините, я говорю только по‑английски.
— Американка?
— Да.
— Добро пожаловать! — произнес он по‑английски с сильным акцентом и весело улыбнулся. — Посмотрите наши товары. Я всегда готов вам помочь с выбором.
Она кивнула:
— Спасибо.
Магазин был чудесным. Сначала Эбби разглядывала мраморные статуэтки, которые могли бы поместиться на ладони; несмотря на размер, они были совершенными. Потом она увидела разноцветные свечи и деревянные рождественские украшения, которые всегда ассоциировались у нее с Германией. И еще в магазине были музыкальные шкатулки.
— Как красиво! — Эбби вдруг заметила необычные украшения в углу магазина и направилась туда. Там были елочные игрушки сферической формы из выдувного стекла, настолько тонкого, что оно казалось дымкой. На игрушках изображались праздничные сценки, посвященные Рождеству, Деду Морозу и его оленям, а внутри каждой игрушки был крошечный колокольчик. Повернувшись к продавцу, она восторженно ахнула.
Он понял ее и внезапно скрылся за толстой бархатной шторой. Вскоре он вернулся с молодой женщиной. На ней был фартук, ее темные волосы были собраны в свободный пучок.
— Моя дочь, — горделиво произнес мужчина, и сердце Эбби сжалось. Ее отец ни разу не смотрел на нее с такой гордостью.
— Привет, — сказала женщина. — Вы американка?
— Да. — Эбби кивнула.
— Вам нравятся игрушки?
Эбби кивнула:
— Они такие изысканные.
— Они уникальны для этой области, — произнесла женщина. — Первыми жителями нашей деревни были умельцы из Мурано. Они принесли с собой свои навыки, которые передавались из поколения в поколение. В деревне осталось только три человека, которые умеют делать такие игрушки.
Эбби сомневалась, что когда‑либо видела что‑нибудь красивее.
— Говорят, они приносят удачу и исполняют желания, — продолжала женщина. — Но я не знаю, правда ли это. Я считаю, они просто красивые.
Эбби кивнула в знак согласия. Она уже представляла эти игрушки на большой зеленой елке с красивыми волшебными огоньками. Хотя она не праздновала Рождество после смерти своей матери, теперь она воодушевилась, думая об этом торжестве. В конце концов, в этом году будет первое Рождество Рафа.
— Сколько они стоят? — спросила Эбби.
Мужчина назвал сумму. Игрушки были очень дорогими.
— Я возьму две, — сказала Эбби.
— Две. — Женщина показала отцу два пальца. — Всего вам хорошего! — Она махнула рукой на прощание, уходя за штору, чтобы заняться выпечкой.
Продавец осторожно завернул игрушки и положил их в пакет. Когда Эбби протянула ему деньги, он взял ее за руку и улыбнулся с искренней заботой.
— Игрушки приносят удачу, — сказал он. — Теперь вам повезет.
Эбби кивнула, хотя, конечно же, не была суеверной. В любом случае ей понадобится больше, чем просто удача, чтобы выжить в браке с Гейбом Арантини.
Она посмотрела на часы на городской площади — у нее оставалось еще пятнадцать минут. Она плотнее затянула пояс пальто и пошла по улице, разглядывая витрины магазинов.
Эбби замерзла. Засунув руку в карман, она зашагала обратно к площади. Альпы вдали были большими и такими красивыми. В воздухе Фьяматины витало ощущение волшебства.
— Ты готова? — раздался у нее за спиной голос Гейба. Повернувшись, она увидела, что он держит в руках несколько магазинных пакетов и неодобрительно смотрит на нее.
— Да, — с сожалением сказала она. Если бы Эбби оделась теплее, то осталась бы в деревне на весь день.
Он кивнул и нажал кнопку пульта дистанционного управления, чтобы открыть багажник машины.
— Ты замерзла. — Он что‑то достал из пакета и протянул это Эбби. — Возьми.
Это было пальто цвета взбитых сливок из роскошной шерсти с подкладкой из флиса.
— Надень его, — нетерпеливо произнес он, — пока ты не превратилась в сосульку.
— Ты купил мне пальто?
— А также перчатки, шапку и шарфы, — нетерпеливо перечислил он. — Хотя это избавило бы меня от ряда проблем, я не желаю, чтобы ты умерла от переохлаждения.
Она свирепо уставилась на него. Иногда Гейб был невыносимым. Но только иногда.
— Ну и дела! Спасибо, — сказала она, давая понять, что она совсем ему не благодарна. Хотя, как только она выскользнула из своего старого пальто и надела новое, сразу согрелась.
Застегнув пальто, она подняла глаза и увидела, что Гейб пялится на ее грудь. От его взгляда у нее чаще забилось сердце.
— Перчатки, — резко произнес он, отворачиваясь и что‑то беря из машины. — Но сначала надень вот это. — Он протянул Эбби маленький футляр.
Внутри футляра было обручальное кольцо с большим изумрудом в окружении белых бриллиантов. Кольцо было красивым, массивным и дорогим.
— Ой. — Эбби моргнула, глядя на кольцо, а потом на Гейба. — Что это? — Глупый вопрос, но она не понимала, что происходит.
— А ты как думаешь? — Он вынул кольцо из футляра и положил его ей на ладонь. — Я слышал, кольцо — часть сделки.
— Сделка? — Она выгнула бровь.
— Свадебная сделка.
Эбби кивнула, но не надела кольцо.
— Но оно слишком дорогое. Можно было обойтись кольцом подешевле.
На его подбородке дрогнула жилка.
— Я не стану покупать дешевку женщине, с которой собираюсь провести остаток своей жизни. Если мы хотим, чтобы люди верили, что наш брак настоящий, тебе придется их убедить. Начни с кольца.
Она нахмурилась:
— Нам не все равно, что думают люди?
Он посмотрел на нее с откровенной насмешкой:
— Я думаю о благополучии нашего сына. Я не позволю ему страдать от сплетен и жестокости только потому, что его родители не умеют вести себя как взрослые люди. — Эбби промолчала, и он тяжело вздохнул. — Просто надень кольцо.
Она выгнула бровь и уставилась на кольцо. Она подумала, что Гейб наверняка выбрал первое кольцо, которое увидел, войдя в ювелирный магазин.
— Ты передумала выходить за меня замуж? — спросил он вкрадчивым тоном, и ее сердце забилось чаще. Она уже знала, что правильно сделала, согласившись приехать с Гейбом в Италию.