Книга Гобболино - ведьмин кот - Урсула Морей Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Принцесса! Принцесса! Ваше Высочество! Что все это значит?
И котенок с девочкой увидели, что у порога стоят и с удивлением смотрят в комнату родители принцессы, няня, доктор и вся дворцовая челядь.
Маленькая принцесса юркнула обратно в постель и натянула одеяло на голову.
— Что вы на это скажете? — спросили родители.
— Она вполне здорова, — заявила няня.
— С ней все в порядке, — заверил доктор, и все они хором добавили:
— Ее следует немедленно отправить в пансион.
— Ничего я не здорова, — всхлипывала маленькая принцесса, но больше ей никто не верил.
На следующее утро ее посадили в отцовскую карету и увезли в пансион, к дюжине других принцесс, и надо вам сказать, со временем девочке там очень понравилось.
На прощание она только и успела торопливо обнять Гобболино.
— До свидания, мой милый, любимый, хороший котенок, — сказала она. — Какой же ты счастливый! Ты можешь идти, куда хочешь, куда глаза глядят, а я — ты же видишь!
— Я не знаю, куда мне идти, — ответил Гобболино, и в его прекрасных голубых глазах выступили слезы при мысли о том, что он снова остался совсем один.
— А ты не хочешь пойти странствовать по свету с Панчем и Джуди? — спросила маленькая принцесса. — Если бы я была свободна, я бы именно так и сделала.
Но тут ее поспешно посадили в карету, запихнули туда же множество сундуков и коробок, за каретой поднялось облако пыли, и очень скоро она исчезла из виду.
Гобболино, сидя на подоконнике в детской, до последней минуты смотрел вслед экипажу, из окна которого принцесса махала маленьким белым платочком.
В детской без нее стало так тихо и пусто, что котенок не захотел остаться в королевском дворце даже на одну лишнюю ночь: он, крадучись, спустился по лестнице и выскользнул на улицу, как только кто-то отворил дверь.
Гобболино постарался как можно скорее выбраться из города, и вскоре он уже трусил по сельской дороге вдоль живых изгородей.
Часто котенок останавливал прохожих и вежливо спрашивал:
— Простите, сударь или сударыня, скажите, пожалуйста, вы не видели на этой дороге труппу кукольников с Панчем и Джуди? — и часто получал ответ:
— Как же, как же, мой славный кис, были здесь такие. Они выступали на этом зеленом холме, за деревней. Если будешь идти не слишком медленно, ты их нагонишь.
И Гобболино торопился изо всех сил, чтобы попасть в следующую деревню, потом в следующую, и в следующую, и в следующую.
И, входя в каждую деревню, котенок спрашивал:
— Простите, не было ли здесь недавно труппы кукольников с Панчем и Джуди?
А ему неизменно отвечали:
— Как же, как же, мой славный кис, они здесь вчера были. Если будешь идти не слишком медленно, ты их нагонишь.
И наконец он увидел вдалеке под деревом кучку людей, полосатую ширму и пестрые фигурки Панча и Джуди.
Но на этот раз никто не выступал перед нетерпеливыми зрителями. Артисты, грустные и понурые, сидели вокруг полосатого сундука-вертепа, кто-то закрыв лицо руками, а кто-то молча глядя в пространство. На них было очень жалко смотреть, и Гобболино сразу же спросил у одной из женщин, какое у них стряслось несчастье и не может ли он чем-нибудь помочь.
— Наш пес Тоби умер, — ответила ему женщина, смахнув слезинку. — А без него Панч и Джуди не могут давать представлений. Так что мы остались без куска хлеба.
— Да что вы! Какая жалость! — от души посочувствовал Гобболино. — А я как раз собирался вступить в вашу труппу и странствовать с вами по свету, но теперь, если труппа распалась, я вам едва ли понадоблюсь.
Женщина окинула его взглядом с головы до кончика хвоста. А потом окликнула одного из кукольников, который с мрачным видом штопал прореху в ширме.
— Денди! Денди! Иди сюда, посмотри-ка на этого котенка. Он просится к нам в труппу. Давай возьмем его, пускай он выступает вместо Тоби. Наденем на него воротник гармошкой, и кто там что поймет? Ну, увидят черную мордочку вместо белой, зато какие прекрасные голубые глаза! Может статься, что он нас всех выручит.
Кукловод Денди долго разглядывал Гобболино и наконец сказал:
— А почему бы и нет? С виду он достаточно красивый и умный котенок, а без Тоби мы не заработаем ни гроша. Ну как, маленький кот с голубыми глазами, если мы возьмем тебя к себе жить, ты обещаешь очень стараться?
— Я буду очень стараться, хозяин, — ответил счастливый Гобболино, и тогда жена кукольника надела на него бумажный воротник гармошкой и голубой камзол и подсадила его на сцену, где уже находились Панч, Джуди, полицейский и младенец.
С первого взгляда котенок им не очень понравился, и они встретили его в штыки. Но Гобболино вел себя так скромно, держался так кротко и приветливо и так часто спрашивал: «А как пес Тоби должен сыграть то-то и то-то?», что все четверо очень скоро сменили гнев на милость, и когда они отправились в соседнюю деревню, это была самая веселая и дружная компания в округе.
Стоило бродячим актерам с их полосатым сундуком показаться на деревенской улице, к ним сразу же сбегалась толпа:
— Смотрите Панч и Джуди! Панч и Джуди приехали!
Кукловод Денди останавливался за селом на зеленом лугу и готовил сцену для представления, очень скоро Панч и Джуди начинали выделывать свои трюки, а толпа покатывалась со смеху, но пса Тоби вызывали на бис чаще всех: «Тоби! Тоби! Покажите нам пса Тоби. Какой же он у вас умница! И какие у него прекрасные голубые глаза!»
Гобболино оказался таким хорошим актером и так вошел в роль, что шапка, которую в конце представления пускали по кругу, возвращалась, доверху наполненная серебряными монетами. У детей кукольника появились новые башмаки, у его жены — браслеты, а у него самого — желтый камзол.
— И все благодаря тебе, мой славный котенок! — говорил Денди, ласково почесывая Гобболино за ухом. — А что ты скажешь насчет того, чтобы остаться у нас навсегда? В конце концов, для кота моя труппа — это не такое уж плохое пристанище!
— Я с радостью останусь у вас навсегда, хозяин, — не задумываясь, отвечал Гобболино, потому что хотя после дворцовой роскоши его новое окружение казалось котенку немного странным, но лучшей жизни он для себя и пожелать не мог.
Ему нравилось наблюдать, как в каждой деревне собирается толпа у полосатых кулис. Он с радостью смотрел, как начинают смеяться дети, стоит только ему и Панчу показаться на сцене. И у него становилось особенно хорошо на душе, когда изможденные лица стариков и старух и озабоченные лица матерей озарялись улыбкой, потому что они, глядя на его трюки, забывали про свои заботы.
И правда, самое приятное — это приносить людям радость! — говорил себе Гобболино. Я буду очень доволен, если останусь в этой труппе навсегда, и меня будут звать Гобболино — театральный кот.