Книга Тайна заснеженной хижины [= Ловушка для чужих секретов ] - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот еще одна причина, — согласилась Белинда. — Кстати, ты мне напомнила — я обещала дать ему после ужина урок, когда он закончит убирать столы. Так что вы развлекайтесь пока без меня.
— Уж и не знаю, как это у нас получится, — язвительно протянула Трейси.
Но Белинда была непробиваема:
— Попробуйте пораньше лечь спать. Ведь вы весь день скакали по горам. Наверное, устали, бедняжки!
В словах Белинды имелась доля правды. Холли и Трейси в самом деле изрядно утомились.
— Что ж, пожалуй, нам действительно стоит пораньше лечь, — сказала Холли, когда они возвращались через двор в шале.
Но Трейси ее не слышала. Вместо этого она вытащила Холли снова на улицу и пихнула ее в дверь магазинчика.
— Что ты придумала? — удивилась Холли.
Трейси выглядывала из-за края окна-витрины.
— Ты что, не видела его? — прошипела она. — Он как раз выходил из шале. Наверняка это Беллини.
— Отец Софии?
— Или отец Синди! Пошли за ним.
Девочки дождались, когда мужчина вышел из дворика отеля и завернул за угол. Выглянув, Трейси увидела, что он направляется к главной улице. Они снова подождали, когда он отойдет подальше, и поспешили за ним.
На многолюдной главной улице им стало легче следить за Беллини — в такой толпе он вряд ли обратит на них внимание. Временами он останавливался, смотрел на витрины или читал меню какого-нибудь ресторана, но, насколько могли судить подруги, он и не думал оглядываться и проверять, нет ли за ним слежки. Либо он даже не подозревал о такой возможности, либо был очень опытным конспиратором.
— Интересно, куда он идет? — спросила Трейси.
Они дошли почти до конца улицы.
— Может, он ищет, где бы ему пообедать? Или просто дышит свежим воздухом? Как-никак целый день просидел в четырех стенах.
— Эх, взглянуть бы мне на его лицо! — проговорила Трейси. — Отца Синди я сразу узнаю.
— Он возвращается! — прошипела Холли. Мужчина внезапно повернулся и пошел назад, прямо на них. Возможно, он все-таки был опытным конспиратором. Девочки уткнулись носами в витрину, набитую новейшим и крутейшим горнолыжным снаряжением. Но необходимости в этом не было. Не дойдя до них, мужчина перешел через улицу и исчез в баре.
Через несколько секунд Холли и Трейси уже заглядывали в окно бара. Увидеть мужчину было нетрудно. Он сидел на табурете спиной к ним в дальнем конце зала и разговаривал с барменом. Он по-прежнему был в уличной одежде — в пальто, шарфе, и даже шляпа твердо сидела на его голове. Бармен подал ему пол-литра светлого пива, сосиски и черный хлеб.
— Что же нам делать? — спросила Холли. — Он может так просидеть весь вечер. Мы совсем окоченеем, если будем тут торчать.
— Давай установим очередность, — предложила Трейси. — Будем дежурить по десять минут. Если он задержится тут дольше часа, тогда уйдем.
— Идет!
Холли перешла на другую сторону улицы и устроилась в одной из сувенирных лавок. Оттуда она хорошо видела стоящую возле бара Трейси.
Через десять минут они поменялись. Еще через десять минут поменялись снова.
— Что-нибудь интересное было? — спросила Трейси.
— Он немного поговорил с сидевшим рядом с ним парнем, — ответила Холли. — Вон с тем, в красной куртке.
— В очках с золотой оправой? — спросила Трейси.
— Да, с ним. Ладно, через десять минут тебя сменю.
Холли подошла к магазинчику, но только открыла дверь, как увидела, что Трейси ей машет. Мужчина покинул бар и шел по улице. Не упуская его из вида, Холли двинулась по своей стороне. Вскоре Трейси перешла дорогу и присоединилась к ней.
— Что случилось? — спросила Холли.
— Ничего. Он допил пиво, кивнул бармену и вышел.
— А тот, что сидел рядом с ним?
— Остался там. Насколько я могла заметить, они даже не попрощались.
— Гляди, он переходит на нашу сторону, — предостерегла Холли. Неожиданно девочки оказались впереди своего объекта наблюдения.
— Что же нам делать? Может, остановимся, чтобы он нас обогнал? — прошептала Трейси.
— Нет, — ответила Холли. — Скорей всего он просто возвращается в отель. Давай пойдем в этом же направлении. Если он куда-нибудь свернет, мы скоро увидим.
— У меня появилась другая идея, — заявила Трейси. — Я перехожу к решительным мерам.
Холли это не понравилось.
— Каким таким решительным? — нахмурилась она.
— Сейчас увидишь!
Трейси остановилась и стала оглядываться по сторонам, словно не зная, куда идти.
Когда Беллини приблизился к ним, Трейси обратилась к нему.
— Простите, — сказала она, — вы говорите по-английски?
Мужчина удивленно вытаращил глаза. Казалось, он был настолько погружен в собственные размышления, что никого не замечал вокруг, пока Трейси не заговорила.
— Вы говорите по-английски? — повторила Трейси. Тем временем она подошла к нему поближе и заглянула ему в лицо.
Беллини пожал плечами.
— Немного, — произнес он с сильным итальянским акцентом.
— Мы ищем отель «Тироль». Вы не подскажете, где он находится?
Мужчина слегка покачал головой.
— Простите, — сказал он. — Я тут приезжий. Я не знаю.
Не сказав больше ни слова, он направился дальше.
Холли дождалась, пока он не скрылся из виду, потом повернулась к Трейси.
— Ну? — спросила она. — Успела его разглядеть?
— О да, — ответила Трейси. — Успела, вполне успела, — подтвердила она и направилась к отелю.
— Ну и как? — крикнула ей вслед Холли.
— Не он.
— Ну и где мы теперь оказались? — спросила Белинда.
— Возле наших кроватей! — ответила Трейси с зубной пастой во рту.
— По крайней мере, теперь мы знаем, что это не Синди, — напомнила Холли.
Трейси едва не подавилась зубной пастой.
— Кто сказал, что это не она? — прошепелявила она.
— Трейси, — с терпеливым вздохом произнесла Холли.
— Ты ведь сама сказала — это не отец Синди.
— Точно! Это не отец Синди, но я не говорила, что та девчонка не Синди.
— Но ведь это доказывает, что София — не Синди.
— Нет, — упрямо заявила Трейси. — Это лишь добавляет новых загадок.
— Каких, например? — поинтересовалась Белинда.
— Например — почему Синди находится тут с этим самым Беллини? Если он действительно Беллини, а не кто-то еще. И что случилось с ее отцом? И с матерью?