Книга Прошлое забыть нельзя - Элизабет Харбисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все верно.
— А потом?
— Потом?
— Когда два месяца подойдут к концу, мы будем продавать ранчо сами, или наймем агента по недвижимости, или что?
— Придется нанять агента, я не могу шататься по округе, занимаясь продажей.
— Никто из нас не хочет шататься здесь после всего, — сказала она выразительно.
Джо медленно кивнул.
— Тут, должно быть, ужасно сонное место для такой женщины, как ты.
Она пожала плечами. Помнил ли он их давнюю мечту о том, чтобы осесть здесь, на ранчо, в полном согласии с природой и друг другом?
Появилась официантка с тарелкой дымящейся яичницы-болтуньи, огромных золотистых блинчиков, густо покрытых взбитым маслом, и остро пахнущих специями сосисок по краям. Желудок Дарси взвыл.
Официантка поставила соблазнительную тарелку перед Джо, налила ему еще кофе и плотоядно улыбнулась.
— Кто твоя подружка, Джо?
Оказывается, она знает, как его зовут.
— Это Дарси Беккет, внучка Кена Беккета, — и он указал на Дарси глазами, но официантка даже не повернулась.
— Она здесь собирается жить?
— Да, — сказала Дарси. — Она собирается.
Теперь густо накрашенные глаза стрельнули в нее.
— Добро пожаловать в Холт. — И рыжая вновь обратила свое внимание на Джо: — А как твой ангелочек?
— Отлично, спасибо.
— Очарователен, как бутончик, лапочка. Будет настоящим покорителем сердец, совсем как его папочка.
— Хелен! — закричала из-за стойки крупная женщина. Дарси решила, что это и есть Мэйзи, хозяйка закусочной. — Четвертый столик ждет!
— Прости, — обратилась Хелен к Джо. И ушла, не взглянув на Дарси.
Дарси повернулась к Джо.
— А что тебя ждет в Оклахоме?
— Ты голодна, ешь, — и он пододвинул свою тарелку к ней. — Съешь немного.
Желудок у нее в надежде заурчал.
— Нет, действительно…
— Слушай, я не знаю, что случится с твоей половиной ранчо, если ты умрешь голодной смертью, но выяснять не хочу! — Он пристально глядел на нее. — Ну, давай, ешь, — и, не дожидаясь ответа, дал знак Хелен, чтобы та принесла еще тарелку.
— Так как насчет Оклахомы? — спросила Дарси.
— У меня там работа на ранчо. Они уже давно меня ждут.
— Ну, и как ты получил эту работу? — небрежно поинтересовалась она.
— От старого друга. — Он не стал вдаваться в подробности.
— Повезло.
Явилась Хелен и, поставив еду на стол, удалилась. Некоторое время Джо и Дарси ели молча. Первым заговорил Джо:
— Итак, мы продаем скот и лошадей?
— Да, думаю, что надо. — Она колебалась. — А что за старый друг? Почему такая таинственность?
Джо надул щеки и наклонился вперед.
— Ну, ладно. Я понятия не имел о том, что Кен собирается что-то оставить мне по завещанию, а теперь у меня нет выбора — уезжать или нет. Я хочу только одного — создать дом для своего сына, и чем быстрее, тем лучше. Здесь нет ничего таинственного.
Дарси подавила желание задать вопрос, почему надо непременно уезжать отсюда, чтобы создать дом для Рики.
— Хорошо, а когда ты уезжаешь?
Джо поколебался, словно размышляя, не слишком ли много она хочет о нем знать. Наконец посмотрел ей прямо в глаза и ответил:
— Не позднее пятого января.
Дарси пыталась восстановить внезапно сбившееся дыхание.
— Почему такая спешка? Тебя ФБР разыскивает или что?
Он сухо рассмеялся:
— Думаю, что даже это не смогло бы заставить меня уехать отсюда. Но ты не беспокойся. Ведь я не понадоблюсь тебе непосредственно во время продажи дома. Когда найдешь покупателя, я вернусь и подпишу бумаги. Так удобнее для всех.
Надо же, какая рассудительность… Как-то у него все больно просто…
— Не знаю, правильно ли это. Мне-то тоже надо уезжать.
— Так что тебя останавливает? — Он бросил взгляд на ее пустую тарелку. — Ты все?
Джо дал знак Хелен, чтобы она принесла чек. Было ясно, что встреча, по его мнению, затянулась.
Хелен положила на середину стола листок бумаги.
— Хорошо. — Он поднял чек, изучил его, затем вынул банкноту из бумажника и положил на стол.
— Сколько я должна тебе? — Дарси потянулась к сумочке, молясь про себя, чтобы у нее хватило четвертаков оплатить свою часть счета.
— Дарси, перестань. — Взгляд его голубых глаз проникал так глубоко, что ей показалось, он видит ее насквозь. — В счет свидания, которого у нас никогда не было.
Ей стало жарко.
— У нас были свидания!
— Я бы не назвал встречи в конюшне в темноте свиданиями.
— Тогда ты не возражал.
Он немного помолчал.
— Лучшее время в моей жизни. Но я считал, ты заслуживаешь большего. Я не приглашал тебя туда, куда ходят обычные люди. Там… обеды, кино… — Он хотел что-то добавить, но потом пожал плечами и еще глотнул кофе. — Как тебя муж отпустил?
Дарси подумала, что ослышалась.
— Что?
— Что случилось с твоим браком? — Он небрежно приподнял плечи. — Ты никогда не говорила.
— Кажется, у тебя есть теория на этот счет.
Он опустил взгляд и провел пальцами по чашке.
— Раньше… я был просто взбешен.
— Что так?
— Ты наверняка обманула его. Это бы меня не удивило. Я никогда не мог представить тебя замужем.
Дарси презрительно взглянула на Джо. Всякий раз, как она начинала поддаваться чувствам и думать о нем лучше, он вдруг выдавал что-нибудь такое, от чего становилось ясно: он практически забыл о ней.
— Ты не можешь долго оставаться на одном месте, — добавил Джо.
Дарси покачала головой и ничего не ответила, — она бы не смогла ему объяснить, даже если бы очень постаралась, как на самом деле далек он от истины.
Сделав последний глоток, Джо встал:
— Идем, — и направился к двери.
Дарси взяла сумочку и пошла за ним, чувствуя, что он чего-то недоговаривает.
— Джо, подожди.
Он остановился уже на улице и повернулся к ней.
— Да?
— Есть что-нибудь такое, чего ты не говоришь мне о твоем переезде в Оклахому?
Он положил руки ей на плечи и заглянул глубоко в глаза.
— Дарси, есть очень много вещей, о которых я тебе не говорю. — Джо слегка сжал ей плечи и отпустил. В глазах у него был мрак, которого раньше она не замечала. — Но ничего из этого не имеет к тебе отношения, а потому, как я и сказал, не беспокойся. — Он повернулся и зашагал прочь. — Ты получишь свои деньги, — сказал он и тихо добавил: — Все получат свои деньги.