Книга Жизнь начинается сегодня - Кейт Уолкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Элли точно такая же гладкая кожа, внезапно подумалось Моргану. А ее глаза излучают не менее яркий свет, с той лишь разницей, что они у нее янтарные, а у малышки голубые.
Из его груди вырвался тяжелый вздох. При других обстоятельствах, в другое время, в другом месте этот ребенок вполне мог бы оказаться ребенком Элли…
Нет!
Что за глупые мысли лезут ему в голову?! Он решительно заставил себя остановить их поток, а то они грозили окончательно выйти из-под его контроля. Он никогда не задумывался о подобных вещах.
Что, черт возьми, происходит с ним?
Морган знал ответ на этот вопрос: в его жизни многое изменилось, когда в один прекрасный день в нее вторглась Элли. До этого дня он с легкостью, выработанной долгой практикой, прогонял прочь все ненужные мысли, но потом, особенно с тех пор, как она оставила его, ему вдруг стало невероятно трудно вернуться к прежнему образу жизни.
— Привет, Рози, — кивнул Морган, стараясь, чтобы нежность, неожиданно охватившая его, не была заметна.
Звук тихих шагов за спиной заставил Моргана резко обернуться. И он наткнулся на холодный взгляд янтарных глаз Элли. Как будто кто-то внезапно со всего размаху дал ему в солнечное сплетение.
— Твой гость приехал повидать тебя, — весело заметила Вики, пытаясь хоть как-то разрядить тяжелую атмосферу, буквально звенящую от напряжения.
— Я вижу, — с трудом выдавила из себя Элли. — Чем могу быть полезна, мистер Стаффорд? Вам что-нибудь нужно? Может быть, молока или яиц?
Странно, что ей удалось спокойно проговорить эти слова, ведь все ее чувства пришли в полный беспорядок.
Элли многое отдала бы, чтобы узнать ход мыслей Моргана. Как он отреагировал на появление маленькой девочки? Возможно ли, что, посмотрев на Рози, он не разглядел фамильного сходства, столь очевидного на маленьком детском личике.
— Нет, конечно, нет, — неожиданно спокойно произнес Морган.
Элли со страхом взглянула на него: неужели он прочитал ее мысли? Господи, да он же говорит про молоко…
Морган все смотрел и смотрел на нее. Она, подобно ему, выглядела уставшей. Будто тоже не спала несколько ночей, с тех самых пор, как они встретились у коттеджа. Но если это и правда, то уж не спала она совсем по другим причинам, подумалось ему. Не похоже на то, чтобы ее мучили эротические сны, чтобы она, как и он, изнывала от дикого сексуального голода, который захватывал его по ночам. Он постоянно хотел ее, даже сейчас, стоя рядом с посторонней женщиной с девочкой на руках. Как ни старался он подавить в себе это желание, оно пульсировало в его венах, отвечая на близость Элли.
— Я хотел поговорить с тобой об экономке, которую ты предложила мне нанять. — Морган сумел взять себя в руки. — Ты сказала, что она полностью подойдет мне.
— Да, и в чем проблема?
Элли с трудом смогла сосредоточиться на разговоре с Морганом. То, о чем она так долго мечтала и чего опасалась, произошло, но ничего не изменилось. Ее бывший возлюбленный увидел в первый раз своего ребенка, свою плоть и кровь, и… даже не узнал его, не почувствовал близости к нему.
Но, впрочем, чего она ожидала? Разве она когда-либо верила всерьез в то, что Морган увидит Рози и полюбит ее с первого взгляда? Что он немедленно заключит ее в объятия с криками радости и слезами раскаяния, сожалея о потерянном без нее времени.
— Проблема как раз в этой самой экономке. Она мне не подходит. Она не в состоянии пройти мимо ни одной бумажки, где бы та пи лежала. Обязательно все переложит или, хуже того, выбросит. В результате я часто не могу отыскать нужные мне записи.
— Прости, пожалуйста, — быстро проговорила Элли, а затем обратилась уже к Вики: — Почему бы тебе не отнести Рози? Чайник наверняка уже вскипел, и ты можешь выпить кофе.
Когда Вики скрылась в доме, Элли резко обернулась к Моргану.
— Так что же ты хочешь от меня? Прости, не пойму никак.
— Я уже говорил тебе. Мне не нужна ни Ди, ни какая-либо другая экономка, кроме тебя.
— А я уже объясняла тебе, что не намерена делать эту работу. Может быть, согласишься па Нэп?
— Никоим образом, — Морган встряхнул волосами в знак полнейшего отрицания любого ее подобного предложения. — Я говорю тебе, Элли…
— Ты мне говоришь!.. — Молодая женщина была более не в состоянии сдерживаться. — Я прекрасно знаю, что ты мне скажешь, знаю, чего ты хочешь. Но, к несчастью, Морган, не все получается так, как мы того хотим. У меня масса других забот, и у меня нет времени исполнять твои глупые желания и подпитывать твое «эго»!
— Подпитывать! — усмехнулся Морган. — Вот уж на тебя не похоже. Ты единственный человек, который не только не тешил мое «эго», а, наоборот, обращался с ним совершенно бесцеремонно, а потом и вовсе безжалостно растоптал его.
— Ну, я полагаю, ты уже пережил обиду, успокоился и давно уже набрал хорошую спортивную форму, — бросила в ответ Элли и, немного помолчав, тихо добавила: — Ладно, если тебе больше ничего не нужно, то…
— Собственно говоря, нет… — разочарованно протянул Морган.
— Что ж, тогда… — Элли заметила какое-то странное выражение в его глазах, и ее затрясло от напряжения. — Ты пришел поговорить не о Ди, так ведь?
— Разговор о Ди шел не под первым номером, ты права, — он сардонически улыбнулся. — А что касается других дел… Ну, вот, например.
Элли в ужасе уставилась на маленький комочек ткани, который Морган достал из кармана. Аккуратно поместившись на его ладони, лежали беленькие кружевные трусики и бюстгальтер. Их нежный цвет резко контрастировал с загорелой кожей руки Моргана. Горячая волна стыда прокатилась по лицу Элли, когда она вспомнила, что в своем стремительном бегстве из коттеджа она оставила там свое белье.
— Кофе готов! — громкий крик, донесшийся из дома, прервал долгое молчание. — Вы идете?
— Черт, но… — У Элли не было ни малейшего желания приглашать Моргана на чашечку кофе. Но протест молодой женщины тотчас был заглушен, поскольку Морган, невзирая на явное неодобрение хозяйки дома, направился к двери. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы осознать: он до сих пор сжимал в руке ее нижнее белье. Она бросилась вслед за ним. — Давай, я возьму у тебя это! — Ей стало нехорошо при мысли, что могла подумать Вики, появись Морган на кухне с женскими трусиками в руках.
Вместе они вошли в дом.
Элли была знакома с Вики уже довольно давно, и никогда ей не приходилось испытывать зависть к длинным рыжим волосам и ярким голубем глазам своей подруги. Но сейчас, заметив одобрительный оценивающий взгляд, который Морган бросил на лицо и фигуру Вики, Элли почувствовала, как что-то нехорошее заскреблось у нее в груди. Морган широко улыбнулся Вики, и Элли поняла: это ревность, обжигающая огнем ревность.
Было время, когда он дарил только ей и такие взгляды, и такую улыбку. Было время, когда он заставлял ее чувствовать, как будто па целом свете были только они одни.