Книга Жених поневоле - Кристин Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бэт подумала, что их с Джеком ждут большие неприятности. Не такие, как в первый раз, когда их застал старик Уилиби. Теперь все могло завершиться крупным скандалом, о котором бы узнал весь город.
Не сразу сообразив, что делать, она схватила свою блузку, протянутую ей Джеком, и надела ее. Джек мгновенно натянул водолазку.
Патрульная машина подъехала ближе. Полицейский погасил огни и приоткрыл окно.
В лицо Джека ударил свет фонарика.
— Эй, дружище, ты что, не видел знаков, когда сворачивал с шоссе? Теперь сюда вход запрещен — новые владельцы и все такое. Нарушать владения не разрешается.
Джек развел руками.
— По правде сказать, офицер, я ничего не заметил. Понимаете, когда мы были детьми, мы, бывало, часто приходили на озеро, и сегодня мы вдруг решили сюда снова приехать. Извините. Мы не хотели нарушать закон.
— Ладно, — начал полицейский, переводя фонарь на Бэт, — я вижу, что здесь все в порядке. Можете уезжать.
— Спасибо, офицер, — ответил Джек.
Полицейский закрыл окно, развернул машину и поехал обратно по дорожке по направлению к шоссе.
Нервы Бэт были изрядно потрепаны, если не сказать больше.
Мало того, что она необузданно набросилась на Джека, практически умоляя его соблазнить ее. И вдруг — полиция, которая помешала ей совершить самую серьезную в жизни ошибку. О Боже, о чем она раньше думала?
Она знала одно: им с Джеком надо было как можно быстрее отсюда убираться. Но не только из-за приказа полицейского. Были и другие важные причины.
Она застегнула блузку и уже была готова идти, но Джек схватил ее за руки.
— Помедленней, Бэт. Полицейский уехал и вряд ли опять сюда вернется. У нас есть уйма времени, чтобы спокойно одеться и уехать.
Бэт была настолько взвинчена, что почти не слышала слов Джека. Она высвободила руки и почти бегом направилась к машине.
— Подожди, Бэт, — окликнул ее Джек.
Она обернулась и посмотрела на него.
— Ты ничего не забыла? — спросил он многозначительно.
Бэт нахмурилась.
Он наклонился и поднял с земли то, о чем говорил. Ее бюстгальтер.
Нахмурившись, Бэт подошла к Джеку и попыталась забрать свою вещь.
— Нет, — сказал он, — раз я снял с тебя бюстгальтер, я и надену его на тебя.
И не мечтай, подумала Бэт. Вот еще! Да уже и незачем его надевать. Ведь она в блузке.
— Ты отвезешь меня прямо домой, Джек, поэтому о бюстгальтере не беспокойся.
— Нет уж, Бэт, — возразил он. — Если я не позабочусь, то кто сделает это? Тебе, я вижу, все равно. Я снял с тебя бюстгальтер. Я все исправлю. Помогу тебе надеть его.
И начал расстегивать пуговицы на ее блузке. Те самые пуговицы, которые она только что застегнула.
— Подожди-ка минутку, Джек, — попросила она.
Но это было безуспешной попыткой. Джек не остановился.
— Веди себя хорошо, Бэт. Это не займет у меня и минуты.
Веди себя хорошо, уж конечно! Она смотрела на Джека, решая, следует ли ей продолжать с ним спорить.
Однако, не успев что-либо предпринять, она почувствовала, что опять обнажена до пояса. Все произошло так быстро. Джеку хорошо давалось раздевание Бэт. Даже слишком хорошо.
— Ты очень красива, Бэт, — произнес он. У Бэт перехватило дыхание. Как это ни смешно, но она опять ощущала тепло в теле и приятное покалывание кожи. Неожиданно в ее сердце закрались сомнение и страх. Ужасный, тяжелый страх, который предупреждал: нельзя заходить так далеко, позволять их влечению вновь выходить из-под контроля!
Должно быть, эти тревожные мысли отразились на ее лице, потому что Джек вдруг замер. Затем, тяжело вздохнув, быстро справился со своим дыханием.
— Ну вот. Видишь, я же тебе говорил, — сказал он. — Я могу дотронуться до тебя и все еще оставаться твоим лучшим другом.
Бэт облегченно вздохнула.
— Ты смотри, Джек, только не соверши ужасную глупость — не влюбись в меня. Это все разрушит.
— Я? — сказал он, покачав головой, словно полностью отрицая возможность такого исхода. — Влюбиться в тебя? Такое никогда не произойдет.
Затем он откашлялся.
— Ты сама-то в меня не влюбись, — добавил он, застегивая последнюю пуговицу на ее блузке, и, расправив ее воротничок, улыбнулся как ни в чем не бывало.
Огромное облегчение — видеть своего старого друга Джека таким, как всегда.
— Не беспокойся, — ответила Бэт. — Я не такая уж дурочка.
— Видишь, — сказал он, одаривая ее своей пленительной улыбкой. — Я же тебе говорил, с нами будет все в порядке. Ты должна научиться мне доверять, Бэт.
— Я же тебе доверяю, Джек. Я тебе доверяю на сто процентов.
Он наклонился и чмокнул ее в нос.
— Тогда давай отсюда убираться, пока полицейский не вернулся, чтобы проверить, подчинились ли мы закону.
Некоторое время спустя они уже были на пути к городу. Вся эта история с поцелуями осталась позади. Они преодолели еще одно препятствие.
Когда Бэт наконец добралась до кровати, она поняла, что полностью удовлетворена. Ее план сработает.
Ночью ее разбудил телефонный звонок. У нее не было сил подняться. К тому же она не имела ни малейшего представления о том, кто ей мог так поздно звонить. Наверное, кто-нибудь из ее родителей.
— Алло.
— Бэт?..
Она откашлялась.
— Да.
— Теперь ты больше на себя похожа, — засмеялся он.
— Джек… Джек, это ты? — Бэт заставила себя окончательно проснуться и приподнялась на локте.
— Да, — ответил он, — кто же, кроме меня и твоих родителей, может звонить в три часа ночи, чтобы поболтать?
— Ты хочешь поговорить?
— Угу.
Она зевнула и сказала:
— О Боже! О чем же?
— Все равно о чем. Я не могу заснуть. Я думал, ты мне составишь компанию.
Она простонала:
— О чем мы можем говорить в три часа ночи?
— О чем угодно, — предложил он, будто ожидая, что она тут же начнет развивать какую-нибудь тему.
Но ее мозг еще не совсем проснулся. Когда стало очевидным, что Бэт не в состоянии что-либо произнести, он прошептал:
— Бэт, ты спишь обнаженной?
Бэт откинулась на спину и громко рассмеялась.
— С чего бы тебе вдруг захотелось это узнать?
— Эй, я просто пытаюсь завести разговор.
— Нет. Я никогда не сплю обнаженной.