Книга Тайна ее сердца - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я была счастлива. Ну, или по крайней мере всем довольна. — Мэггс сморщила нос. Ну зачем он все усложняет? — Но это вовсе не значит, что мы не можем ничего изменить. Даже сделать нашу жизнь лучше. Я уверена, что мы вполне можем найти какое-нибудь… приятное занятие для нас обоих.
Темные брови Годрика сошлись на переносице, и у Мэггс возникло ощущение, что он совершенно не разделяет ее точку зрения.
Но в этот момент они подошли к дверям столовой, где их уже ждали Сара и бабушка Элвина.
— Я услышала краем уха, что сегодня у нас будет настоящий ужин, — произнесла Сара, завидев брата и подругу.
Годрик удивленно вскинул брови и посмотрел на жену.
— Стало быть, вам удалось нанять нового повара?
— Вообще-то нет. Но у нас есть кое-кто получше. — Мэггс улыбнулась мужу, стараясь не обращать внимания на мрачное выражение его лица. — Судя по всему, теперь у нас служит лучшая экономка в Лондоне. Ее зовут миссис Крамб.
За спиной Мэггс кто-то громко фыркнул. Она обернулась и увидела неизвестно откуда взявшегося Моулдера. Его парик был заново напудрен, туфли блестели, а ливрея выглядела вычищенной и отутюженной.
— Эта женщина — настоящая мегера.
— Моулдер. — Неужели она заметила в глазах мужа озорные искорки? — Вы выглядите как настоящий… дворецкий.
Недовольно пробормотав что-то под нос, Моулдер распахнул дверь столовой. Они вошли, и Мэггс с радостью отметила про себя произошедшие здесь перемены. Паутина над головой исчезла, в вычищенном камине потрескивал огонь, а огромный стол был до блеска натерт воском.
Годрик ошеломленно остановился на пороге.
— Ваша экономка и впрямь настоящее сокровище, коль успела привести в порядок эту комнату за столь короткое время.
— Будем надеяться, обещанный ею ужин окажется таким же впечатляющим, — пророкотала бабушка Элвина.
Вскоре подтвердилось, что миссис Крамб действительно является образцом совершенной домоправительницы. Сияющие Оливер и Джонни внесли в столовую подносы с едой, и Мэггс жадно отрезала от гуся приличный кусок.
Ощутив во рту великолепный вкус сочного мяса, Мэггс удовлетворенно вздохнула и подняла глаза как раз вовремя, чтобы поймать на себе загадочный взгляд мужа.
Она поспешно проглотила мясо и постаралась вести себя более прилично, прекрасно сознавая, что сейчас очень напоминает проголодавшуюся беспризорницу.
— Очень вкусно, вы не находите?
Годрик бесстрастно посмотрел в свою тарелку.
— Вкусно, если вы любите гуся.
— Люблю. — Сердце Мэггс упало. — А вы — нет?
Годрик пожал плечами:
— Гуси кажутся мне слишком жирными.
— Скверными? — переспросила бабушка Элвина, озадаченно наморщив лоб.
— Жирными, — громко повторил Годрик. — Гусь жирный.
— Так гусь и должен быть жирным, — громко ответила бабушка Элвина. — Кому нужно сухое мясо? — С этими словами она взяла с тарелки кусок гуся и без зазрения совести скормила его Ее Светлости.
Мэггс улыбнулась:
— Если гусь вам не по вкусу, то что же вы любите?
Годрик пожал плечами:
— Все, что вы сочтете нужным подать на стол, подойдет.
Мэггс стоило немалых усилий сдержать улыбку.
— Но мне хочется знать, что вам нравится больше всего.
— А я уже сказал, что мои предпочтения не имеют никакого значения.
У Мэггс начали болеть щеки.
— Окорок? Говядину? Рыбу?
— Маргарет…
— Угря? — Мэггс прищурилась. — Рубец? Мозги?
— Только не мозги! — рявкнул Годрик. Его голос звучал глухо и напоминал скрежет гравия.
Мэггс просияла.
— Никаких мозгов! Возьму на заметку.
Сара закашлялась, прикрыв рот салфеткой. А бабушка Элвина протянула Ее Светлости еще один кусок мяса и пробормотала:
— Я люблю, когда мозги поджаривают на масле.
Годрик откашлялся, отпил вина и поставил бокал на стол.
— Мне нравится пирог с бараниной, свининой, луком и яблоками.
— В самом деле? — Мэггс подалась вперед. Она чувствовала такое возбуждение, словно выиграла на ярмарке приз. — Я попрошу миссис Крамб сказать об этом новому повару.
Годрик почтительно наклонил голову, и кончики его губ слегка приподнялись.
— Благодарю вас.
Мэггс успела заметить теплую улыбку на губах Сары, переводящей взгляд с брата на подругу, и почувствовала, как ее лицо залила краска.
— Что вы делали сегодня, пока мы занимались домом?
Годрик поднес к губам бокал и отвел взгляд, словно хотел избежать ответа на вопрос.
— Обычно я посещаю кофейню Бэшема.
Бабушка Элвина сдвинула брови, и Мэггс охватило недоброе предчувствие: эта пожилая леди всегда была весьма резка в высказываниях.
— Ужасные заведения эти кофейни. Там всегда накурено, посетители читают бульварные листки. Более того — туда захаживают женщины с весьма определенной репутацией.
— Кофе там тоже подают, — с непроницаемым лицом добавил Годрик.
— Кофе… Ну и что? Я… — Бабушка Элвина не успела договорить, потому что Мэггс поспешила ее перебить:
— Как себя чувствует сегодня Ее Светлость?
Годрик бросил на нее ироничный взгляд, на который Мэггс предпочла не обращать внимания.
— Я заметила, что она ест с аппетитом.
— Ее Светлость весь день лежала. И дышала она при этом ужасно тяжело. Этот ребенок чрезвычайно ее утомил. Преследовал бедняжку повсюду. — Бабушка Элвина задумчиво воткнула вилку в морковь. — Малыши милы, но так неряшливы. Если бы только можно было запереть их куда-нибудь. Особенно когда рядом находятся такие чувствительные существа, как Ее Светлость…
— Например, в клетку? Это вы хотите сказать? — невинно захлопала глазами Сара.
— Или привязать веревкой к воткнутому в землю колу, — добавил Годрик.
Все посмотрели на него.
Губы Сары заметно задрожали.
— Но что делать, если они находятся в помещении?
Годрик вскинул брови. При этом выражение его лица оставалось мрачным, как и прежде.
— Нечего им там делать. Пусть лучше гуляют на свежем воздухе. Но раз уж вы взяли с собой ребенка в гости, лучше надеть на него шлейку и привязать к вбитому в стену крюку.
Брови бабушки Элвины вот уже в который раз сошлись на переносице. Все знали, что у нее совершенно отсутствует чувство юмора.
— Мистер Сент-Джон!
Годрик повернулся к ней, исполненный внимания.