Книга Однажды майским утром - Хильда Никсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вчера я видела вашего отца, — заметила Джейн Торнтон. — Он зашел в магазин, когда я была там, и я спросила продавца, кто это такой. Он выглядит моложе, чем я предполагала.
— О, я уверена, он вам понравится, — поспешно заверила ее Кейт.
— Не сомневаюсь. Он показался мне очень симпатичным. Ваш отец по-прежнему сердится на Ли?
— Я… думаю, да. Дело не только в статье Ли, но и в том, что отцу Ланса отказано в разрешении на строительство новой прокатной станции ниже Ярмута.
— Это… мистер Фолкнер? А его сын Ланс ваш близкий друг?
— Да, — вздохнула Кейт.
— Ли только выполнял свою работу, Кейт, — мягко заметила Джейн Торнтон.
— Я знаю. По крайней мере, надеюсь, что это так.
— Я, конечно, не утверждаю, что мой сын всегда прав, — поспешно добавила она. — Но он очень ревностно относится к делу сохранения природы!
— И отец тоже убежден, что такое красивое место, как пруды, должно доставлять удовольствие как можно большему числу людей, — заняла оборонительную позицию Кейт. — Он тоже против излишних построек на берегах прудов!
— Я в этом уверена, дорогая, — успокоила ее Джейн Торнтон.
Кейт печально кивнула и криво улыбнулась.
— Отец на днях почти обвинил Ли в том, что он «длинноволосый идеалист».
Джейн Торнтон засмеялась.
— Вот как!
— Вам приятно будет услышать, что я его защищала? Я сказала, что уж длинноволосым-то его никак назвать нельзя!
Джейн Торнтон встала.
— Не сомневаюсь, что в один прекрасный день нам удастся их примирить. По-моему, очень важно, чтобы идеалист и бизнесмен договорились, если, конечно, такое возможно!
Кейт вышла вместе с ней.
— А пока я чувствую себя буфером между ними.
— Так договариваемся на воскресенье? — спросила Джейн, готовясь уйти. — Часа в четыре вас устроит?
Кейт кивнула. Ей придется столкнуться с недовольством отца, но она ответила:
— Да, я буду… спасибо.
Тут она увидела лодку отца, приближающуюся к причалу.
— Отец, — быстро произнесла она, когда Джейн села в свою лодку.
— Все, уезжаю! — ответила Джейн. — Подтолкните меня, пожалуйста, Кейт. Я заведу мотор, когда отчалю.
По счастью, мотор завелся с первого оборота, и Джейн удалилась до того, как Эрик Мартем подошел к их стоянке. Кейт подхватила его швартов и ловко закрепила.
Отец, защитив рукой глаза от солнца, смотрел вслед удаляющейся лодке Джейн.
— А что это за женщина, с которой ты только что говорила? — спросил он.
Кейт глубоко вздохнула. Она никогда не лгала отцу и сейчас не собиралась этого делать. Любые отговорки повлекут за собой дальнейшие вопросы, и, в конце концов, ей придется сказать правду.
— Это… миссис Торнтон, папа, — ответила она.
Он нахмурился, медленно повернул голову и посмотрел на дочь.
— Торнтон? — переспросил он. — Она не родственница этого типа?
— Да, папа, родственница. Вообще-то она его мать.
— Его мать?! Ты шутишь! Она для этого слишком молода и слишком очаровательна, чтобы быть матерью этого типа!
— Однако ты хорошо разглядел ее издали! — ехидно подметила Кейт.
— Вообще-то я видел ее раньше… в магазине. А ты когда познакомилась с ней?
— На днях. Она зашла в магазин за покупками. Похоже, она закупает большую часть бакалеи и зелени у нас.
— И ты ничего мне о ней не рассказала?
— Я боялась рассердить тебя. Она очень славная женщина.
— Судя по внешности, слишком славная, чтобы быть матерью… — Он замолчал.
Он повернулся и ушел в кабинет. Кейт проводила его удивленным взглядом. А вдруг, в конце концов, им с Джейн удастся примирить отца с Ли?
В субботу вечером Кейт неохотно направилась в «Гуари». До недавнего времени она нетерпеливо ждала этих вечеров с друзьями, теперь же она их почти боялась. Вдруг там окажутся Ли с Милли или с той, другой женщиной, которую видел Ланс в промелькнувшей машине? Раньше ей нравились вечера в обществе друзей-ровесников, живых, иногда шумливых, а теперь ей хотелось бродить в одиночестве и думать о Ли!
В ярко освещенном зале «Гуари», как всегда, было много народу. Но Милли среди них не видно, и это было еще хуже, чем если бы Кейт увидела ее с Ли!
— Интересно, что с ней случилось? — спросила она Ланса.
— А как ты думаешь? — раздраженно ответил тот. — Наверное, с Торнтоном!
— Не обязательно.
— Не понимаю, чего ты так беспокоишься? — обратился к Лансу Тони Шелдрейк. — Торнтон против тех, кто сдает суда напрокат, а отец Милли кораблестроитель… и продает за границу больше судов, чем мы используем на прудах, так что взгляды Торнтона ему безразличны! Во всем остальном он кажется вполне приличным парнем. Чего ей бояться приходить сюда с ним? Никто из нас не имеет на нее видов!
— Все правильно, — ответил Ланс. — Но мы ее друзья и, мне кажется, должны предостеречь ее от неприятностей!
— Что за неприятности? — озорно полюбопытствовала Линди.
— Я имею в виду, что у нее есть все шансы причинить себе боль, — медленно и четко произнес Ланс.
— Эй, вы, потише! — одернул их Тони, сидевший лицом к двери. — Вот и Милли… Одна.
Ей освободили место и пододвинули стул.
— А где великий Ромео? — спросил Тони и тут же получил испепеляющий взгляд от Ланса.
— Ты, вероятно, имеешь в виду мистера Торнтона? — высокомерно спросила Милли. — Что ж, если тебе интересно, он уехал на выходные.
Разговоры и поддразнивание продолжались.
Если Ли уехал, значит, она не увидится с ним на чае. И тут же мелькнула мысль: не потому ли Джейн пригласила ее именно в этот день?
Пока вся компания увлеченно танцевала, Милли принялась расспрашивать Кейт:
— Как ты вчера разделалась с Ли?
Кейт поморщилась. Иногда Милли выражалась грубовато.
— Что ты имеешь в виду? Он отвез меня домой, вот и все.
— Он приглашал тебя куда-нибудь?
— Нет, не приглашал, — ответила Кейт.
— А-а. Ну, это уже что-то, — с явным облегчением произнесла Милли. — Ты ведь не возражала, правда?
— Не возражала против чего? Против того, чтобы он меня куда-нибудь пригласил?
— Нет, против того, чтобы он подвез тебя домой вместо Ланса.
— Я не расстроилась, если ты намекаешь на это, но мне это показалось несколько странным.