Книга Ожидание счастья - Мэри Берчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не то чтобы я не видел, какая она. Я знаю, что Розали несправедлива по отношению к тебе. — Теперь в голосе Джулиана звучало отчаяние, и неожиданно он перевернулся на живот и закрыл лицо руками. — Но это не имеет никакого значения. Я с ума по ней схожу. Тебе не понять.
— Почему же, я понимаю. — Элисон протянула руку и легонько дотронулась до его волос, но он даже не заметил этого.
Джулиан взял себя в руки, поднялся и улыбнулся ей:
— Извини. По-дурацки вышло. Зачем я только тебе все это рассказываю?
— Иногда нам всем нужно поделиться с кем-то своими чувствами, — успокоила его Элисон.
Джулиан вздохнул, взял ее за руку и начал бездумно перебирать ее пальцы.
— С тобой так легко, Элисон. Ты умеешь слушать и не делаешь идиотских замечаний по поводу и без повода, даже если я выдаю совершенно невозможные вещи.
— Но мне нравится, когда ты рассказываешь о себе, будь то невозможные вещи или вполне обычные факты.
— Одно твое присутствие успокаивает, — улыбнулся он ей, и она подумала: «Как бы мне хотелось обнять тебя, прижать к своей груди и по-настоящему успокоить», но вслух ничего не сказала.
Джулиан предпочел сменить тему и больше не касаться Розали.
— Что дядя с тетей прочат для тебя в будущем? — поинтересовался он.
— Дядя категорически против того, чтобы я нашла работу, и говорит, что он только рад позаботиться обо мне, — пожала она плечами. — Тетя, напротив, очень даже за, но хочет, чтобы я пахала на нее и не просила за это денег. Вот такой замкнутый круг.
В глазах Джулиана отразилась тревога.
— Может, тетя станет чаще брать тебя с собой, когда Розали выйдет замуж. Кто знает, может, ты даже заменишь ей дочь.
— Скажешь тоже, — хмыкнула Элисон и подумала, насколько все станет бессмысленным, когда кузина выйдет замуж.
— И ты сумеешь найти себе жениха, — продолжал гнуть свое Джулиан.
— Вдруг никто не позовет меня замуж? — Элисон постаралась, чтобы это прозвучало как можно более беспечно.
— Слова прямо из средневекового романа, — рассмеялся Джулиан. — Добрая половина девушек в наши дни сами предлагают руку и сердце. Но ты слишком красива, чтобы дело дошло до этого.
Он говорил от чистого сердца, но настолько беспристрастно, что Элисон скрипнула зубами. «Вот сейчас он скажет, как повезет тому парню, который станет моим мужем», — подумала она и вскочила на ноги, чтобы не услышать этих слов.
— Не пора ли нам возвращаться? — небрежно бросила она.
Он лениво поднялся, и они не спеша проделали обратный путь.
Хозяйка поинтересовалась, хорошо ли они провели время, и, многозначительно улыбаясь, добавила, что здешние места «особенно хороши для влюбленных».
— Так и есть. — Джулиан был абсолютно серьезен, но Элисон не смогла вымолвить ни слова и побледнела как полотно. Лучше уж покраснеть, думала Элисон, конечно, она выглядела бы глупо, но это, по крайней мере, помогло бы сохранить атмосферу беспечности.
Джулиан тоже заметил произошедшую с ней перемену, но по-своему истолковал это.
— Ты устала Элисон? Не стоило нам так далеко забредать.
— Не волнуйся, со мной все в порядке, — поспешно заверила она его, но даже столь небрежное участие согрело ей сердце.
Однако на деле Джулиан оказался не таким уж и невнимательным. Он убедился в том, что Элисон как следует перекусила, усадил ее в машину, подложил под голову подушки и накрыл ноги пледом.
Она тихо лежала и смотрела в окно, вспоминая его слова о том, что «одно ее присутствие успокаивает». Мимо проплывали леса и поля, сады и рощи, деревья начали отбрасывать длинные вечерние тени, и в душе Элисон поселились мир и покой… Даже мысль о том, что этот единственный день подходит к концу, больше не ранила ее.
Когда они подъехали к тетиному особняку, в небе уже начали загораться первые звездочки.
Джулиан помог Элисон выбраться из автомобиля и пожелал ей спокойной ночи.
— Не зайдешь? — спросила она.
Но Джулиан отказался, потому что у него был назначен ужин и он и так уже опаздывал.
— Это было так здорово, — весело начала Элисон, но тут у нее перехватило дыхание, и она никак не могла найти нужные слова. — Я хотела сказать тебе… — Она закусила губу, поглядела ему в глаза и прошептала: — Ну, ты сам понимаешь.
— Милый мой малыш, — он взял ее за руку, — не принимай все это так близко к сердцу. Я тоже благодарен тебе за столь чудесный день.
К Элисон вернулось ее прежнее самообладание, она поглядела на Джулиана и улыбнулась ему:
— Я рада, что тебе тоже понравилось.
Он стоял и смотрел, как она легко взбегает по ступенькам, достает ключ и вставляет его в замочную скважину. Элисон обернулась, чтобы еще раз взглянуть на предмет своего обожания, и он помахал ей на прощание рукой, сел в машину и укатил.
— Вот и конец, — вздохнула она и вошла в холл.
— Это ты, Элисон? — донесся из столовой голос тетки.
Девушка ужасно удивилась, что же такое могло случиться, потому что ни тетя, ни Розали не собирались возвращаться домой раньше завтрашнего дня.
— Да, тетя Лидия, — ответила она и решила пойти поздороваться.
— Где это ты была, моя дорогая? — И мать, и дочь с любопытством уставились на бедную родственницу.
Элисон бросило в холодный пот от одной мысли о том, что надо будет сказать правду. Но с другой стороны, глупо было бы напускать вокруг этого туману, так что Элисон постаралась, чтобы слова ее прозвучали как можно более буднично:
— Каталась с Джулианом.
— С кем?!
— С мистером Тиндрумом, — быстренько поправилась племянница, начиная нервничать под изумленным взглядом тетушки.
— В самом деле? — взяла себя в руки Лидия. — И как же такое могло случиться?
— Совершенно случайно. — Элисон нисколько не хотелось оправдываться перед ними, как будто она и в самом деле была в чем-то виновата. — Он забыл здесь свой портсигар и позвонил вчера днем спросить, может ли он прийти за ним. А когда узнал, что я совсем одна и сегодня мне нечем заняться, предложил покататься. Наверное, не знал, как убить время.
— Наверное, — подала голос Розали.
— Ладно, иди поешь чего-нибудь, — небрежно бросила тетя.
За столом царило мрачное безмолвие, и Элисон подумала, как сильно отличается эта трапеза от тех, которые она разделяла сегодня с Джулианом. Ее так и подмывало нагрубить Розали.
«Нечего глядеть на меня, словно обиженный сфинкс, — хотелось бросить в лицо кузине. — Весь день он только и делал, что долдонил о своей любви к тебе».
Но она не могла себе этого позволить, просто пожелала двум змеям спокойной ночи и отправилась к себе.