Книга Небо для любимой - Джудит Мэлори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он был великолепен. Его большие руки были нежными, он осторожно дотронулся до шелковой сорочки, спустил лямочки и принялся покрывать легкими поцелуями шею и плечи. Мириам задрожала. Ей одновременно хотелось быстрой, стремительной любви и чувственной неги, долгих ласк, протяжных стонов.
Она подставляла тело под горячие губы, его имя превратилось в подобие заклятия, она шептала его снова и снова. И не боялась ошибиться, не боялась произнести другое имя. На короткое мгновение в памяти всплыл образ Дэвида, Мириам резко открыла глаза и прикусила губу — прошлое осталось за чертой вчерашнего дня.
Был Джереми.
Была она.
Была их страсть.
Сорочка сбилась на талии, она мешала, раздражала кожу, которая стала чересчур чувствительной. Брюки Джереми терлись об обнаженные бедра Мириам. И ей немедленно захотелось избавиться от одежды.
— Джереми…
— Тихо, тихо… Боже… — Его голос срывался. Он добрался до грудей и легонько подул на затвердевшие соски. — У тебя потрясающая грудь, ты об этом знаешь?
Она гортанно засмеялась.
— Знаю.
— Ты великолепна… У тебя роскошное тело, ты создана для любви…
Мириам тонула в его словах и ласках. Его губы, пальцы, тело заполонили пространство вокруг, стали частью ее.
Джереми приподнял голову и заглянул ей в глаза. Мириам улыбнулась и прикусила нижнюю губу. Она сгорала от страсти, но не делала первых решающих движений. Ей нравилась инициатива мужчины.
— Мне кажется, я вовремя, да, ребята? — Насмешливый и холодный голос ворвался в ее сознание.
Мириам вскрикнула. В дверном проеме она увидела Дэвида. Его лицо абсолютно ничего не выражало, а в правой руке он держал пистолет.
Джереми медленно, давая Мириам возможность прийти в себя, поднялся с дивана. Его движения были предельно осторожными.
В тот момент Мириам не понимала, что происходит. С небес, куда ее вознесли ласки Джереми, она рухнула на землю, окунулась в жестокую реальность. Она не строила иллюзий по поводу их положения. Оно было дурацким, нет, оно было ужасным.
Мириам трясущимися руками принялась приводить одежду в порядок. Ей было страшно посмотреть в лицо Дэвиду, она даже и предположить не могла, что он последует за ней на юг.
Джереми повернулся к незваному гостю.
— Какого черта… — начал он, но тотчас воскликнул: — Дэвид?
— Джереми? Курт?
Двое мужчин с недоверием смотрели друг на друга, а Мириам подумала о том, что если бы она не сидела на диване, то рухнула бы на него.
— Вот так сюрприз. — Дэвид опустил пистолет. — Не ожидал, не ожидал.
— Взаимно, — недовольно буркнул Джереми и провел ладонью по лицу.
Мириам начала приходить в себя. Ее мысли путались, в голове был полнейший сумбур. Она вскочила на ноги.
— Вы знакомы? — прошептала она, но ей показалось, что она кричит. — Вы знаете друг друга?
Теперь внимание мужчин было направлено на девушку.
— Ну здравствуй. — Дэвид в обычной своей манере проигнорировал обращенный к нему вопрос. — Далеко же ты убежала, солнце мое.
Мириам почувствовала, как к горлу подкатил знакомый ком. Ее тело сжалось в предчувствии чего-то нехорошего.
— Дэвид, я…
— Так, минуточку, — вмешался Джереми и бросил в сторону Мириам быстрый взгляд, значение которого она не поняла. — Уилсен, ты как здесь оказался?
— Аналогичный вопрос я могу задать и тебе, Курт. Как-то непривычно стаскивать чужого мужика со своей жены.
Мириам зажала рот руками. Ей хотелось закричать, хотелось поверить, что это дурной сон, хотелось проснуться и увидеть, как теплые солнечные лучи проникают сквозь занавес.
Джереми замер, его тело напряглось.
— Ты муж Мириам?
— Долго же до тебя доходит, — прорычал Дэвид, впервые потеряв контроль над собой.
Джереми сделал шаг в его сторону, но тотчас натолкнулся на дуло поднятого пистолета.
— Ни шагу с места.
— Нет! — закричала Мириам и бросилась между мужчинами, как в дешевой мелодраме.
— Опусти пистолет, — потребовала она у мужа.
Дэвид выразительно на нее посмотрел.
— А ты полна сюрпризов, милая, — усмехнулся он, но пистолет не просто опустил, он его спрятал. — Я даже и не знаю, чего ожидать от тебя в следующий момент.
— Ладно, хорош ломать комедию! — рявкнул Джереми. Несмотря на предупреждения Дэвида, он подошел к ним и встал рядом. Мириам едва ли не физически чувствовала исходившее от него тепло. — Если у тебя есть ко мне вопросы, я готов ответить. У меня они к тебе точно имеются. Как ты проник в дом?
Дэвид пожал плечами.
— Обычно. Через ворота. Они были не заперты.
Джереми повел головой и прищурил глаза.
— Говоришь, не заперты. Уже интереснее.
Теперь пришла очередь Дэвида не понимать происходящего.
— И что же здесь может быть интересного? Заезжай, кто хочешь. Не загородный дом, а какой-то проходной двор.
— Вот и я о том же, — подтвердил Джереми.
Мужчины встретились взглядами, и Мириам могла поклясться, что они прекрасно поняли друг друга.
Внезапно Мириам стало нестерпимо обидно. Да что это на самом деле? Как такое может быть? Твой муж застает тебя в постели с другим мужчиной, а потом спокойно с ним обсуждает какие-то только им понятные темы! Если бы Дэвид потребовал объяснений, ударил бы Джереми, обрушился на нее с руганью, она бы поняла. Это было бы нормально. Так и следует вести себя разгневанному мужу, который последовал за сбежавшей женой. Но не стоять спокойно…
— Я так понимаю, вы знакомы, — снова вмешалась Мириам все по тому же поводу. — Может, тогда объясните, где вы познакомились?
— Мы вместе работаем, — устало сказал Джереми.
— Как вместе работаете? — Мириам просто не могла поверить в такое стечение обстоятельств.
— А чему ты удивляешься? Иногда следует интересоваться делами мужа, солнце мое, — заметил Дэвид.
— Я интересуюсь.
— Не очень-то похоже.
— Я сказал, хватит ругаться и препираться, — жестко пресек их препирательство Курт. — Не малые дети. Каждый из нас понимает, в какой ситуации оказался.
— Я, например, не понимаю! — вспылила Мириам.
— Я вот тоже, — вторил ей муж. — Если ты, Курт, такой умный и рассудительный, то, может, объяснишь нам?
— Уилсен, я был о тебе иного мнения.
— Я, Курт, тоже. Пока не застал тебя со своей любимой женушкой.
Атмосфера накалялась. Мужчины готовы были вцепиться друг в друга. А Мириам не хотела драки.