Книга Опасный маскарад - Вирджиния Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне обидно слышать такие слова от родного деда.
— Наконец-то ты вспомнил о нашем родстве, — со вздохом промолвил дон Бенито. — Значит, мои слова пока еще кое-что для тебя значат.
Он покачал головой и сразу весь как-то обмяк, утратив кураж и желание приструнить внука. Всегда подтянутый, бодрый, с гордо вскинутым подбородком, этот потомок переселенцев из Кастилии, прослывших отважными воинами и смелыми путешественниками, моментально превратился в слабого старика, предчувствующего свою скорую кончину. Горестно пожевав губами, дон Бенито взял со стола графин с крепким бренди, наполнил два бокала и, протянув один из них внуку, произнес:
— Ты должен еще раз извиниться перед той симпатичной белокурой сеньоритой и ее родными.
— Хорошо, дедушка, — согласился Кейд. — Но по-моему, она бы предпочла, чтобы я утопился у нее на глазах в океане.
— Если так, тогда ее уму может позавидовать любая молодая леди, — проговорил дон Бенито.
— Надеюсь, что вы смените гнев на милость, дедушка, когда я принесу этой ночью юной особе свои извинения? — спросил Кейд, отхлебнув для храбрости из бокала.
Уловив насмешливые нотки в его голосе, старик окинул своего задиристого внука изучающим взглядом и тяжело вздохнул. Бесшабашность еще можно было простить ему в его юные годы, когда он прикрывал ею свою неуверенность и неопытность, подумал старик. Но теперь, когда он вошел в пору зрелости и должен заботиться о своей репутации, пренебрежение семейными традициями и моральными правилами вызывает лишь досаду и сожаление. Дед вздохнул.
— Мы вернемся к разговору о твоей супруге в другой раз, — наконец вымолвил дон Бенито. — Я должен хорошенько обдумать создавшуюся ситуацию, прежде чем вынести какое-то решение. А пока поторопись извиниться перед моим другом сеньором Алленом и его дочерью. Она происходит из знатного старинного испанского рода, и если ее родственники узнают, что ты оскорбил ее, то не миновать кровной мести.
— Вы полагаете, дедушка, что эта девица до сих пор им ничего не рассказала о случившемся? — насмешливо прищурившись, спросил Кейд.
— Да, я так думаю, — кивнул старик. — Она произвела на меня впечатление поразительно мудрой девушки.
Кейд благоразумно умолчал о том, что белокурая дочь Филиппа Аллена своими глазами и повадками весьма напоминает кошку. Хотя она и возражала на словах против его бесцеремонного поведения, на деле же отвечала на его поцелуи с неподдельным пылом и страстью. Кейд невольно вздохнул, живо вспомнив все детали того происшествия. Перед его мысленным взором словно наяву возникли необыкновенно красивое лицо Лоры, обрамленное золотистыми волосами, округлая тугая грудь с розовыми отвердевшими сосками, длинная шея и покатые плечи, бархатистая кремовая кожа. По его спине пробежала дрожь, он явственно ощутил восхитительные волны сладострастия, которые испытал в тот волшебный миг, когда обнимал сеньориту Лоретту Аллен. Нет, впредь ему лучше держаться подальше от такой опасной особы, иначе не миновать новой беды. Довольно с него урока, полученного от коварной обольстительницы по имени Сесиль Маршан.
Кейд снова отхлебнул из бокала и притворился, что внимательно слушает рассуждения деда, как ему следует вести дела на ранчо. Голова у него была сейчас занята куда более серьезными проблемами. С тех пор как алькальдом Игеры стал дон Луис Хорхе Баптисте-и-Наварро, горожане потеряли покой. Еще находясь в Новом Орлеане, Кейд получил от своего деда письмо, в котором он, поведав о свалившейся на город напасти, просил его поскорее приехать. Кейд решил попытаться уговорить высокопоставленных мексиканских чиновников отозвать дона Луиса с его поста и отправился в Мексику.
Но там его ожидал далеко не радушный прием. Принявший его сановник узнал в нем сторонника техасских повстанцев и едва не упек за решетку. Возможно, Кейд и теперь томился бы в одной из тюрем столицы Мексики, если бы ему не помогла бежать в Испанию одна прекрасная сеньорита, с которой он познакомился в Мехико.
Однако даже солнечная Испания и ласки его замечательной спутницы не смогли заставить Кейда забыть о просьбе деда приехать в Игеру. Он доверил заботу о милой Кармелите своему приятелю дону Франциско и отправился наконец-то в Игеру. Кейд криво усмехнулся, вспомнив тот период своей непростой жизни, и подумал, что теперь эти двое наверняка поженились и обзавелись потомством.
Самому же Кейду пока было не до прелестей спокойной семейной жизни. Его возмущало ужасное положение игерийской бедноты. Многие годы население городка изо дня в день боролось за свое выживание, влача нищенское существование. Красивые женщины здесь не осмеливались поднять от земли глаза, одевались в лохмотья и ходили босиком. А сильные мужчины вынуждены были батрачить за гроши на горстку богачей, поскольку не являлись хозяевами своей плодородной земли и боялись солдат и алькальда. А ведь когда-то крестьяне жили здесь зажиточно, возделывая свои сады и виноградники, и выглядели довольными и сытыми. Теперь же, исхудалые и поникшие, они почти никогда не улыбались. Такая ситуация возмущала Кейда.
Дон Бенито относился к своим работникам иначе, он был с ними добр, хорошо их кормил и справедливо оплачивал их труд. Но уже в нескольких милях от его имения в маленьких деревнях и крохотных фермах царили голод и уныние. Кейд твердо решил как можно скорее покончить с тиранией дона Луиса.
Но сначала ему предстояло вернуть доброе расположение доньи Карлотты и ее строптивой и темпераментной падчерицы. Вспомнив, как бурно она отреагировала на его поцелуй, Кейд едва не расхохотался. Любопытно, подумал он, как она поведет себя, когда вновь увидит его. Какие чувства отразятся на ее прекрасном личике? Он улыбнулся и стал обдумывать план действий.
Когда на другой день служанка доложила Лоре, что к ней пожаловал с визитом какой-то господин, она совершенно не удивилась, поскольку несколько молодых людей, танцевавших с ней на балу у дона Альвареса, обещали в скором времени непременно ее навестить. Однако обнаружив, что посетитель — Кейд Колдуэлл, она испытала легкий шок.
Поборов волнение, Лора с гневом спросила, прищурив свои золотистые кошачьи глаза:
— Чем я обязана сомнительному удовольствию вновь видеть вас, сэр? Что привело вас сюда?
— Я прибыл по настоянию своего дедушки, — невозмутимо ответил Кейд и взглянул на нее столь вызывающе-бесстыдно, что она не могла подавить улыбку.
— Тогда все понятно, — промолвила она. — Мне следовало самой догадаться, что вряд ли вы осмелились бы пожаловать сюда по своей воле.
— Да, пожалуй, вы правы, — согласился он и шагнул к ней с таким самоуверенным видом, что она невольно попятилась.
— Очевидно, вы намерены вновь извиниться за свое неприличное поведение в тот вечер, сэр? — отойдя к окну, спросила она, испытывая легкое головокружение.
Кейд тихо рассмеялся и ответил:
— И вновь вы угадали! Дедушка опасается, что мой неловкий поступок омрачит его добрые отношения с вашей семьей.