Книга Скандальная тайна - Кристи Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы отдаете себе отчет, что за человека вы только что пустили в свой дом?
Элизабет кипела от злости, ожидая ответа. Этот человек абсолютно не понимал, кто из общества мог бы оказаться полезен ему, а кто мог испортить его, репутацию настолько, что исправить ее было бы уже невозможно. Сомертон определенно попадал в последнюю категорию.
— Насколько я понимаю, вы не одобряете Сомертона? — спросил Уильям, откинувшись в кресле.
— Это отвратительный человек.
— Почему? Мне так не показалось.
Элизабет скрестила руки на груди и вздохнула. Ей следовало бы помнить, что Уильям ничего не знает об обществе.
— Сомертон водится с преступниками. Говорят, будто он убил нескольких человек.
— Они заслуживал и того, чтобы быть убитыми?
— Что? — не поняв, спросила она.
— Есть люди, которых убивают, потому что они заслужили это. Они убивали невинных или совершали другие ужасные поступки. — Уильям взял стакан с янтарной жидкостью и осушил его. Он поднял бровь, вопросительно глядя на нее.
— Я не знаю подробностей.
Он расплылся в улыбке:
— Тогда вам не следует распускать слухи.
Элизабет топнула ногой, повернулась и пошла прочь, чтобы не сказать чего-нибудь, в чем позже придется раскаиваться. Пока она будет оставаться в доме, она сможет выбрать время, чтобы обыскать оставшиеся комнаты. Она вернулась в гостиную, где ее ждала Виктория.
— Ну? Что он об этом думает? — нетерпеливо спросила она.
Проклятие! Этот человек так расстроил ее, что она забыла спросить его относительно гувернантки и домашнего учителя.
— Я забыла спросить. Мы обсуждали одну персону.
Виктория покачала головой и улыбнулась:
— Кого именно?
Элизабет закатила глаза:
— Виконта Сомертона.
— He думаю, чтобы я когда-либо встречала его, — пожала плечами Виктория.
— Тебе повезло. Он не тот человек, которого стоит знать. — Элизабет поднялась со стула и сказала: — Я все же попробую еще раз.
Она снова направилась в кабинет, обдумывая, что сказать Уиллу. Заглянув в дверь, она увидела, что он изучает бумаги, лежавшие на столе. Она набралась храбрости и снова вошла в комнату.
Он поднял на нее глаза и улыбнулся:
— Вы вспомнили, что сказать?
Она попыталась проигнорировать странное ощущение, которое вызвали его слова. Или его улыбка? Она покачала головой:
— Не могли бы вы пройти со мной в гостиную и поговорить с нами — со мной и моей подругой Викторией?
— О чем, Элизабет? — В его голосе зазвучали нотки раздражения.
— У Виктории есть замечательные идеи насчет детей, и мне кажется, нам следует их обсудить.
— Очень хорошо. — Он встал, и она обнаружила, что смотрит на него снизу, вверх. Этот мужчина был слишком высоким. И слишком красивым.
И почти помолвленным.
У Элизабет были сомнения относительно женщины, на которой Уильям хотел жениться. Будь Элизабет влюблена в кого-нибудь, похожего на него, она осталась бы с ним, ничто не остановило бы ее. Ничто!..
Они вместе прошли по длинному коридору. Почему ее так влечет к нему? Есть много других мужчин, вполне подходящих, так что ей следовало бы перестать думать о нем.
Когда они подошли к гостиной, он остановился и взглянул на нее с высоты своего роста. Его темные глаза озорно искрились, как если бы она сказала что-нибудь смешное. Он догадывается? Понимает, что она в смятении?
— Я готов предстать перед львицей.
— В отдельности каждая из моих подруг совсем не страшная. Может быть, если бы здесь оказался весь клуб незамужних девиц, я посоветовала бы вам поостеречься! — Элизабет, рассмеялась.
— У вас есть клуб? Для незамужних?
— Нет. Так муж одной из моих подруг называл нас, пока не женился на Эйвис, — объяснила Элизабет.
— Значит, вы не все незамужние? — поинтересовался Уильям.
— Теперь нет. Эйвис и Дженнетт в, прошлом году вышли замуж.
Он наклонил голову, как если бы собирался продолжить расспросы, но остановился.
— Позвольте мне представить вас Виктории, — сказала Элизабет.
Они вошли в комнату, и Элизабет заметила, как Виктория изумленно раскрыла рот. Увидев реакцию подруги, Элизабет поняла, какое действие будет оказывать этот красавец на всех незамужних леди общества.
— Уильям, это одна из моих ближайших подруг, мисс Виктория Ситон.
Виктория быстро встала и присела перед ним в реверансе.
— Ваша светлость.
Уильям посмотрел на Элизабет.
— Ей обязательно называть меня так?
— Да. Как и любому из ваших знакомых. Теперь возьмите ее руку и поклонитесь ей.
— Конечно. — Он взял руку Виктории и поднес к губам. — Рад познакомиться с подругой Элизабет. — Повернувшись к Элизабет, он добавил: — Я знаю, как себя вести. Просто меня удивило очередное обращение «ваша светлость».
— Вы должны привыкнуть к нему.
Элизабет села в кресло. Стало ясно, что разговор лучше начать ей, потому что Виктория очень нервничает.
— Ваша светлость, мы с Викторией обсуждали, как наладить обучение детей.
Он прищурился:
— И?
— Поскольку вы не намерены оставаться здесь длительное время, Виктория считает, что мы могли бы нанять учителя для мальчиков и гувернантку для Сары. Я позанимаюсь с Элли и Люси, научу их делать реверансы. Вам тоже предстоит освоить поклоны.
— Мне? — добродушно удивился Уильям.
Виктория заерзала на месте. Элизабет понимала, что редко оказывающуюся среди аристократов Викторию разговор с герцогом мог привести в замешательство.
— Ваша светлость, я могу сказать? — Виктория замолчала, ожидая подтверждения.
— Вы и ваши сестры должны быть готовы предстать перед ними, — шепотом сказала Виктория.
— Перед кем?
Виктория умоляюще посмотрела на Элизабет.
— Перед обществом, ваша светлость, — пояснила Элизабет.
— A-а, общество. Английский способ удерживать людей на их местах, — усмехнулся Уильям.
— Не совсем так, — возразила Элизабет. — Общество — оно делает нас… — Она запнулась, поняв, что почти произнесла то, что он и имел в виду. Общество — это социальная фабрика Англии, наши друзья в обществе, наши будущие мужья и жены должны иметь такой же социальный статус.
— Или что? — мягко спросил он. — Мир обрушится, если кто-нибудь возьмет в жены женщину более низкого происхождения?