Книга Приз для миллиардера - Мирна Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его лицо вдруг потеряло прежнее выражение безмятежности, а юные черты исказились от негодования.
— Так много денег? За заботу о маленькой выскочке? Нет-нет, Кэролайн. Мы с ней из одной стаи. Я получаю только удовольствие от ее общества. Согласен.
Ей захотелось обнять его.
— Рой, ты ангел. Самый первый в списке хороших парней. Спасибо, я у тебя в долгу, запомни.
— Обязательно, — он задорно улыбнулся. — В следующий раз я хочу заставить одну милашку поревновать. Рассчитываю на твою помощь.
— Договорились. Взаимовыручка — великое дело, — кивнула она и повернула к кабинету Тремейна.
Она постучала в дверь и, дождавшись ответа Гидеона, проскользнула в комнату. Одного взгляда на это красивое мужское лицо было достаточно, чтобы она забыла о существовании целого мира. Его присутствие рождало в ней безрассудство, и ей оставалось только бороться со своими чувствами.
— Гидеон, я... случилось непредвиденное, и мне необходимо отлучиться.
Его темные брови сошлись к переносице.
— Вы уходите? Кэролайн, что все это значит? Если этот щенок позволил себе...
Она вытянула вперед руку.
— Миссис Уильямс приболела. Вас нужно накормить, и я собираюсь в магазин.
Она надеялась, эти слова разгладят мрачные складки бровей, но она ошиблась.
— Вы собираетесь отправиться в магазин ради моего обеда?
— Да, я уже кое-что купила. Вчера, например, я ходила за мороженым, — напомнила ему Кэролайн. Она забегала к Ребекке, и они встречались с Эмили и ее «летним» боссом, Саймоном.
Гидеон повернул голову.
— Я помню, вы отпрашивались. Это совсем другое. Я не нанимал вас готовить.
— Вы собираетесь сами провести несколько часов у плиты?
Он рассмеялся.
— Боюсь, это невозможно. Лучше мы пообедаем в городе.
— Только не с Либби. У меня уже есть опыт посещения общественных мест с ней, большое спасибо. Она милая, но сейчас она в том возрасте, когда дети обожают шуметь, а посетители ресторанов предпочитают принимать пищу в тишине.
— Мне казалось, приготовление пищи не входит в ваши обязанности.
— Я не знаю, из чего будут состоять мои обязанности, когда Эрин и ее гости приедут сюда. И вы тоже. Мне необходимо знать каждый винтик большого механизма под названием Тремейн-холл. — Она пыталась отогнать от себя тревожную мысль: что придется испытать ей в компании высокосветских особ? Паника поднималась в ее душе, подобно пышной опаре, каждый раз, когда она осознавала, насколько близок приезд сестры Гидеона. — Сегодня вечером я буду кашеварить, — сказала она, подводя черту под разговором, и направилась к двери. — Ужин немного задержится.
Он как будто только того и ждал и через мгновение вырос перед ней.
— Если вы настаиваете на этом, упрямая леди, — веселые нотки зазвучали в его голосе, — тогда, я подвезу вас.
— Гидеон, вам вовсе не нужно подвозить меня. Я просто...
— Я буду вашим личным шофером, Кэролайн, — произнес он медленно. — Если вы собираетесь ехать за покупками и готовить ужин, я хочу предложить вам помощь.
А потом она обнаружила себя в продуктовом отделе магазина в сопровождений потомка рыцаря. Она никогда не видела так много глаз, обращенных в свою сторону с тех пор, как однажды случайно рассыпала брюкву по полу около кассы. Не то чтобы люди откровенно пялились на мужчину, но он был аппетитным добавлением к ряду зеленых перцев и желтых летних тыкв. Его высокая стройная фигура, красивое лицо и проникновенный взгляд темных глаз, без сомнения, доставляли удовольствие женщинам, забежавшим за продуктами по дороге домой после продолжительного трудового дня.
— Что я могу сделать для вас? — зашептал он, и она напомнила себе, что разговор вращается вокруг фруктов и овощей, и только.
— Лимоны, — ответила она.
— Лимоны, — повторил он. — Эти подошли бы...
— Желтые, — подсказала она.
— Я не очень хорошо разбираюсь в лимонах, Кэролайн. Пожалуйста, укажите мне правильное направление.
Его остроумное замечание и улыбка сделали свое дело — ей стало легко и весело. Однако она успела оценить, насколько неловко он себя почувствовал, когда Дина — менеджер одного из продуктовых отделов — решила навязать ему товары из своей секции.
— Возьмите «фрукт страсти», мистер Тремейн, — предлагала она. — Дыня «касаба». Очень спелая. Очень сочная. Очень...
— Я думаю, мы уже все здесь купили, Гидеон. Большое спасибо, Дина, — обратилась Кэролайн к менеджеру, дергая своего спутника за рукав и направляя его к выходу. — Зачем покупать все это? — проворчала она, после того как дыня оказалась в его руках.
— Подскажите, как вежливо отказаться от великолепной дыни «касаба».
— Не знаю, особенно если она сочная и спелая. Может быть «нет, спасибо». У меня обычно срабатывает, — объяснила Кэролайн, — Кстати, спасибо. Вы не обидели Дину и не поставили ее в глупое положение. У нее очень много работы и мало удовольствий в жизни.
Гидеон во все глаза уставился на нее. Напрягся, как будто старался решить ребус. Опасные глаза его погрузились в самую пучину синих глаз мисс О'Доналд, и весь магазин, казалось, померк, растворился, исчез вместе с менеджерами, продавщицами и покупателями. Она уже готова была склониться к его плечу, когда он из последних сил рванул к спасительной реальности и выхватил из ее рук список продуктов.
— Может, нам стоит разделиться? Встретимся у кассы, — предложил Гидеон.
Кэролайн кивнула, радуясь возможности прийти в себя от его горячих глаз и удивительных рук с длинными сильными пальцами, прикосновения которых она жаждала осязать на своей коже.
— Слава богу, О'Доналд, ты вновь обрела связь с миром! — распекала она себя. Ей хотелось восстановить ясность ума, забыть своего спутника и заняться делом.
Когда у входа они встретились, его тележка была доверху забита предметами, не указанными в списке. Она сочувственно приподняла брови.
— В магазине много продавщиц и менеджеров?.. — догадалась она. — Даже к нашему позднему ужину вы не испытаете чувства голода. Я видела вас у прилавка. Продавцы предлагали вам все товары до одного, кроме разве что своих воротничков. Но если бы вы взяли, то вам отдали бы и их.
Он рассматривал игрушечный самолет, который подобрал где-то.
— Мне предложили и эту штуковину, я пытался сопротивляться. Нет, виноват, я сам набрал большую часть товаров. Только подумайте, я обнаружил двенадцать сортов оливок на полках.
Кэролайн не смогла сдержать улыбки.
— Придется чаще вытаскивать вас из вашего кабинета, Гидеон. Вы слишком много времени проводите за компьютером. Едем домой и приготовим ужин. А позже, — запнулась она, — я покажу вам, что такое настоящее наслаждение. Верх блаженства.