Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Нечаянная радость - Робин Карр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Нечаянная радость - Робин Карр

289
0
Читать книгу Нечаянная радость - Робин Карр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 84
Перейти на страницу:

«Да уж, — подумала Джулия. — Почему-то я не чувствую себя счастливицей. Может, потому, что одной любовью сыт не будешь?»

Глава 3

Перед уходом из ресторана Джулия зашла в дамскую комнату. Отрывая туалетную бумагу, она взмолилась: «Господи, ну пусть там будет кровь!» Но, увы, было только то, что она и ожидала. Выйдя из кабинки, она встретилась в зеркале глазами с Челси.

— Привет! — воскликнула та, сияя. — Как мы часто стали пересекаться.

Они, как бы в поцелуе, прикоснулись друг к другу щеками.

— Ты как здесь? — спросила Джулия.

— Обедала после делового совещания, — отчиталась та. — Наше представительство всего в паре кварталов отсюда.

— Ну да, ты же теперь торгуешь автомобилями, — припомнила Джулия.

— «Хаммерами», — снисходительно улыбнулась Челси. — Я — менеджер по сбыту. Моя контора недавно получила два госзаказа!

Джулия отметила, что на Челси симпатичный костюмчик, а туфли такие, ради которых и умереть не жалко. Сама Джулия отошла от моды — одежонку она приобретала на распродажах, когда появлялись кое-какие деньги. Но она сразу поняла, что туфли у Челси — дико дорогие. А на Джулии был сарафан и сандалеты, и то и другое она носила уже четыре года, и в них же ходила в овощную лавку. Можно подумать, что все эти вещи с барахолки.

— И как нынче продаются «хаммеры»? Наверное, туго?

— Ничуть не бывало, — беспечно махнула рукой Челси. — Даже сейчас, в кризис, мы сбываем их целыми партиями. Люди их обожают. Считают символами благополучия — и чем больше машина, тем лучше.

— И это с нынешними-то ценами на бензин? — засомневалась Джулия, отмечая другие подробности в облике Челси — наманикюренные ногти, выщипанные брови, осветленные локоны, почти профессиональный макияж.

— Представь, объем сбыта у нас даже не снижался. А ты что здесь делаешь?

— Обедала с девочками, — пожала она плечами. — Вытащить куда-нибудь Бет нечасто удается.

— А, ну да. Кстати, ты хорошо выглядишь, — заметила Челси. — Свеженькая такая, хорошенькая, стиль кантри — это явно твое.

Джулия почувствовала, что ей делают одолжение.

— Спасибо за комплимент. Я отхватила это в «Костко». — «Ну и зачем я это сказала», — тут же подумала она. В кошельке Челси сейчас не меньше, чем ее недельный бюджет. — А почему ты ушла с прежней работы? Ты ведь, кажется, трудилась в страховой компании?

— В центре медицинских консультаций. — Она слегка подняла бровь. — Это уже давно было, Джу. Я ушла туда, где больше платят. Там тоже было неплохо, но тут масштабы совсем другие и перспективы роста. Здесь во всех отношениях лучше.

— Сложно было привыкать на новом месте? Все-таки весьма разные отрасли…

— Это только на поверхности, а в глубине бизнес везде одинаков. Когда я решила, что мне нужны перемены, — начала по выходным работать в представительстве, а когда поработала достаточно, чтобы оценить перспективу, — ушла со старого места и позже уже перешла на полный рабочий день. Знаешь, какие здесь премии? Но больше всего меня интересуют дилерские полномочия и в конечном счете заключение сделок на уровне фирмы.

— Мечтаешь стать коммерческим директором в двадцать девять лет?

— Ну, это еще не на будущей неделе случится, — засмеялась Челси. — Слушай, если еще раз соберетесь пообедать с девочками, позвоните мне тоже, хорошо?

— Непременно, — произнесла Джулия и про себя подумала: «Вот уж чему не бывать». — Сегодня все вышло стихийно. Мы договорились только часов в десять…

— Я легка на подъем, — заверила Челси. — Ну, пора бежать. Начальник ждет.

— Конечно, беги, — одобрила Джулия, поворачиваясь к раковине. — Но не переусердствуй. — Она принялась мыть руки еще до того, как за Челси затворилась дверь. Все эти чмоки-чмоки — просто одно притворство. Лишь через год после окончания школы они перестали царапаться, как кошки в мешке. Но практически ничего не изменилось. Челси сохранила дружеские отношения с Мартой, но она несколько раз встречалась с Билли во время одной из его непродолжительных размолвок с Джулией, поэтому о дружбе двух молодых женщин не могло быть и речи. Потому и Касси с ней тоже не общалась. Бет, однако, эта мелодрама мало занимала. До сих пор у Челси блестят глаза при виде Билли. И это приводило Джулию в ярость.

Но Челси, безусловно, преуспевает. Она, как и Билли, получила диплом. Если бы не тот факт, что Челси училась без перерыва на дневном, тогда как Билли мог посещать лишь вечерние занятия, Джулия заподозрила бы ее в том, что она его преследует. Билли получил диплом преподавателя труда, Челси — учительницы начальных классов. Но ни один из них так и не работал учителем.

Джулия не питала к Челси любви, но ее слова заставили молодую женщину призадуматься. Почему Билли не идет по этому пути? Не найдет сферу деятельности, где мог бы устроиться сначала на полставки, с перспективой перейти на полную. Вместо того чтобы тесать камень ради дополнительного заработка? Почему Билли не ищет место, где больше платят?

Выйдя из ресторана, она увидела Бет и Касси, стоявших у машины Бет. Они, видимо, прощались. Она помахала им и села в свой автомобиль. Вставила ключ в зажигание и подумала — если не заведется, я подам в суд на магазин запчастей. Но мотор завелся. Она посмотрела на одометр — почти сто семьдесят тысяч километров.


После ланча с подругами Касси проводила Бет до машины.

— Ты серьезно говорила, что можно родить без мужчины?

— Если бы я хотела ребенка, а мужа не предвиделось, я бы сама это сделала, — сказала Бет. — С какой стати отказываться от мечты всей жизни только потому, что не подвернулся подходящий мужчина?

— Гм. Я как-то над этим не задумывалась, — призналась Касси. — Но, Бет, у тебя ведь в институте были серьезные отношения с тем парнем. Вы же прожили вместе года два…

— Поверь, я бы лучше родила без мужа, чем снова испытала нечто подобное. Кончилось-то все скверно. Было тяжело и обидно. И теперь я вряд ли смогу избавиться от мнительности…

— Да, это ужасно, — проговорила Касси. — Так вот, есть женщины, которые то и дело рожают детей без мужа. Но они или звезды, или миллионерши, никак не простые смертные. Не обычные трудящиеся.

Бет сдержанно улыбнулась:

— Я думаю, что эти звезды трудятся побольше нас с тобой.

— Может, мне правда стоит об этом подумать? Я хочу семью, но я всегда считала…

— Слушай, Касси, мы с тобой смотрим на предмет с разных точек зрения. Я не уверена, что когда-нибудь захочу замуж. Я очень придирчивая, неуступчивая. Да и эгоистка. Возьми претензии Марты к Джо — вроде пустяк, но мне было бы этого достаточно, чтобы всерьез задуматься об убийстве. А ты — ведь тебе нужен именно муж? Даже больше, чем ребенок?

— Если говорить правду… Но посуди сама — мне почти тридцать, так надоело ходить в неудачницах. Я никогда даже не обдумывала варианты.

1 ... 13 14 15 ... 84
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Нечаянная радость - Робин Карр"