Книга Не может быть мертв - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что?
Фокс сорвался с места и быстрыми шагами направился к машине. Картер дал задний ход и на бешеной скорости помчался к выезду со стоянки. Фокс бросился догонять его, но, пробежав несколько шагов, остановился. Кай нагнал его, и оба наблюдали за тем, как «астра» с рёвом уносится прочь.
— Ты уверен?
Фокс окатил его холодным взглядом.
— Ладно-ладно, — примирительно сказал Кай. — Ты уверен.
Фокс достал мобильник и позвонил прокурору. Его бесконечно долго перебрасывали с линии на линию и просили подождать, пока наконец не соединили с тем, кто смог ответить на его вопросы. Сегодня, в восемь пятнадцать утра, Пол Картер был выпущен под залог до приговора судьи.
— Камеры переполнены, — сообщили Фоксу. — Судья Кардональд рассудил, что его можно выпустить без особого вреда. Он ограничен в свободе передвижения — ему запрещено приближаться к этим трём женщинам.
— Кто заплатил залог?
— Это была совсем небольшая сумма.
— И это была идея судьи? Колина Кардональда?
— Полагаю, да.
— Судьи, который подсиживает полицейских?
— Ну-ну, полегче…
Но Фокс положил трубку.
— Его выпустили, — подтвердил он Каю и Нейсмиту.
— Хочешь пригласить его для дружеской беседы? — спросил Нейсмит.
Фокс покачал головой.
— Какого чёрта он здесь делал? — поддержал Кай.
— Секретничал с товарищами по работе, — предположил Фокс и, обернувшись, посмотрел в сторону окон второго этажа здания. В одном из них маячил Рэй Скоулз с кружкой в руке. Он приветственно поднял кружку, будто желая выпить за здоровье Фокса, а потом исчез.
— Это ничего не меняет, — заявил Тони Кай.
— Не меняет, — согласился Фокс.
— И ты до сих пор не сказал нам, как ты поладил с дядюшкой.
— Отличный старик. — Фокс немного помолчал. — Он мне очень понравился.
— Но не так сильно, как молодому Джо понравилась констебль Форрестер. — Кай окинул взглядом парковку. — Кстати, а где моя тачка?
— Мне пришлось занять место Питкетли.
— В таком случае её лучше переставить. — Кай протянул руку за ключами.
— У меня идея, — сказал Фокс. — Как насчёт того, чтобы рвануть в город и заморить червячка? Я угощаю.
Кай пристально сощурился.
— В чём подвох?
У Фокса невольно дёрнулись уголки губ.
— Сначала немного прокатимся по городу.
— Попытаемся упасть на хвост «астре»? — предположил Кай.
Фокс протянул ему ключи.
Спустя тридцать минут тщетных блужданий по городу они затормозили у закусочной «Пэнкейк». Коль скоро Фокс вызвался платить за всех, Кай заказал себе шотландскую похлёбку и блинчики с рыбной начинкой под соусом «морней». Увидев, что столик, за которым они сидели в прошлый раз, свободен, они охотно его заняли.
— А где живёт Картер? — спросил Джо Нейсмит.
— В микрорайоне Дунникиер, — ответил Фокс. — Вчера мы через него проезжали.
— Сплошные таунхаусы, штукатурка с гравийной крошкой, спутниковые тарелки?
— Исчерпывающая информация, нечего сказать.
— Мы можем туда съездить, — предложил Кай. — Посмотрим, как ему понравится любоваться на наше авто у себя под окнами часа два-три подряд…
— А смысл?
— Пускай понервничает. Может, стоит организовать у его дома фургон для наблюдения, а заодно установить жучки на его телефон и компьютер?
Нейсмит сразу встрепенулся.
— На это нам потребуется разрешение главного управления, — возразил Фокс. — А они его нам не дадут.
— Почему? — спросил Нейсмит, нахмурив брови.
— Потому что мы здесь из-за Скоулза, Хелдейна и Майклсона. Картер не в нашей компетенции.
— Ну, а как насчёт того, чтобы прослушать их телефоны? — предложил Нейсмит.
Фокс посмотрел на коллегу:
— Прослушка — это совсем другая песня, Джо. В управлении считают, что они слишком мелкая сошка для того, чтобы тратить на них порох. Плюс ко всему мы не местные. Это должна быть операция местных Контролёров, из Файфа.
Нейсмит с минуту обдумывал эти слова, а затем вернулся к своей тарелке с шотландской похлёбкой. У Фокса зазвонил телефон, и он снял трубку. Это была суперинтендант Изабел Питкетли.
— Пола Картера выпустили под залог, — сообщила она ему.
— Знаю.
— Похоже, судья худо-бедно ему доверяет.
— Да.
— Если он решит подать апелляцию, обвинения против моих офицеров могут быть легко опротестованы в суде.
— А вот это уже не моя головная боль, суперинтендант.
— В смысле?
— Я работаю не на суд и не на прокурора. Распоряжения мне отдаёт ваше начальство в Гленротсе. До сих пор они ни словом не обмолвились о том, чтобы прекратить расследование. — Фокс сделал паузу. — Вы говорили с Картером?
— Разумеется, нет.
— Час назад его машина стояла у входа в отделение.
— Я об этом ничего не знала.
— Зато Скоулз знал. Может, вам следует поинтересоваться у него, почему он решил скрыть от вас эту информацию?
— Я сама только что вернулась из управления.
— Похоже, вы проводите там немало времени. Предпочитаете лично докладывать последние новости с линии фронта?
Она пропустила мимо ушей эту колкость.
— Как я понимаю, ваш рабочий день ещё не закончился?
— Что вы, у нас ещё конь не валялся.
— Значит, до скорой встречи. И ещё, инспектор…
— Да, суперинтендант?
— Больше никогда, никогда не ставьте машину на моё место.
Остаток дня был впустую потрачен на встречу со старшим инспектором Питером Лейрдом — в отставке суперинтенданта Хендрисона не было ничего необычного, просто пришло его время, вот и все дела, — а также посещения гриппующего Хелдейна. Он лежал, раскинувшись под пуховым одеялом на софе в гостиной, а приехавшая проведать больного сына мамаша разливала чай, разводила порошки от простуды и читала нравоучения незваным гостям.
— Неужели вы не можете подождать, пока ему не станет легче? — упрекнула она троих визитёров. В конечном счёте они сошлись на том, что через денёк-другой Хелдейн сам приедет в отделение, чтобы беседа состоялась по всем правилам.
— И что теперь? — спросил Кай, когда они усаживались в салон.
— Микрорайон Дунникиер, — ответил Фокс.
Кай улыбнулся краешком рта, будто заранее знал ответ. Пункт назначения находился на противоположном конце города, а машины ползли еле-еле.