Книга Книга шипов и огня - Рэй Карсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы, должно быть, особая гостья Алехандро! — говорит она. Ее голос мягкий и высокий, как у молодой девушки. Лишь слабые морщинки и немного усталые глаза выдают, что ей около тридцати.
Я киваю, не зная, что сказать. Вот бы здесь был король, и я могла просто повторять за ним.
— Давайте, садитесь со мной.
Она хватает меня за руку, и я позволяю себе пройти вперед.
— Меня зовут княгиня Аринья. Я познакомлю вас со всеми после того, как вы поедите.
Вместе с Хименой я сажусь рядом с княгиней, влажные оборки юбки застревают у меня между ног. Странно, что княгиня не спросила, как меня зовут, и что она говорит о моем муже с такой фамильярностью.
Я пытаюсь не сильно проявлять интерес к еде, пока она наполняет деревянную тарелку различными кушаньями. Я смотрю на людей, сидящих вокруг меня, как они изящно едят и сразу же отводят глаза, когда я ловлю их взгляд. Столовая сделана из камня, она серая и огромная, слишком большая для такого количества людей. Я скучаю по своей уютной маленькой кирпичной кухоньке.
Княгиня Аринья кладет тарелку мне на колени.
— Это вам, леди Элиза.
Она уже знает мое имя. Я никого не просила обращаться ко мне таким образом, кроме Косме. Я бросаю взгляд на занавешенные двери, через которые мы вошли, но горничная уже ушла.
Я набрасываюсь на еду. Она довольно пресная, но все равно гораздо лучше, чем походная. Я жую пышные булки, вспоминая миндальную глазурь в сочетании с мягким яичным вкусом. Может, на кухне Алехандро согласятся поэкспериментировать с некоторыми блюдами Оровалле.
Затем я вспоминаю о Химене. Аринья не удосужилась угостить ее. Я передаю ей свою тарелку, улыбаясь. Она подмигивает мне и берет крошечный пирожок с заварным кремом. Когда я кладу блюдо между нами, я замечаю, что некоторые мои соседи странно смотрят на меня. Интересно, что я сделала не так. Может, они не привыкли к тому, что к прислуге относятся с уважением. Или я ем недостаточно изящно для них. Я кладу очередной кусочек выпечки в рот и отворачиваюсь.
Внимание людей переключается на дверь. Занавес отодвигается, и входит лорд Гектор, а за ним Алехандро. Я так рада видеть их обоих. Все встают и низко кланяются, а я сижу как дура и не знаю, что делать. Кланяется ли жена мужу в Джойе Д'Арена? Кланяется ли принцесса королю? Я кланялась отцу только на официальных мероприятиях.
Я с трудом поднимаюсь на ноги, мое лицо пылает, когда я понимаю, что влажная юбка прилипла к ногам. Алехандро не видит, но уж княгиня Аринья точно тщательно изучает мой вид сзади. Я не смею одернуть юбку.
Алехандро шагает ко мне, улыбаясь, будто рад меня видеть. Его кожа свежа, волосы спадают со лба мягкими черными волнами. Мне нравится то, как они вьются у него за ушами, и нравится его волевой подбородок, контрастирующий с тонкими чертами лица. Алехандро берет меня за плечи и наклоняется, чтобы поцеловать меня в пылающие щеки.
— Я надеюсь, вы хорошо спали, ваше высочество? — громко спрашивает он.
Ваше высочество. Я буквально чувствую кожей общий взгляд соседей по столу, удивленно рассматривающих меня.
Алехандро поворачивается ко всем лицом.
— Вы со всеми познакомились, Элиза?
— Только с княгиней Ариньей, которая была чрезвычайно добра ко мне.
Слева от нас дергаются усы лорда Гектора.
Алехандро смотрит поверх моей головы на красивую княгиню.
— Да, я уверен, что она была добра.
Его взгляд скользит по комнате.
— Я хочу представить вам Лючеру-Элизу де Рикеза, принцессу Оровалле. Она у нас в гостях на неопределенное время от имени своего отца, короля Хицедара.
Я готова рассмеяться, когда все, кто был так равнодушен ко мне, принимаются кланяться. Значит, я принцесса Оровалле. Ну хоть что-то. Хотя, открывая им, кто я, мы выдаем им тайну о Божественном камне. В Оровалле каждый знает имя Носителя. Может, в Джойе Д'Арена дело обстоит иначе. Много веков назад, когда мои предки оставили земли Джойи, чтобы захватить нашу маленькую долину, немного осталось людей, следующих Божественному пути.
Алехандро жестом приглашает меня сесть.
— Не хотел прерывать ваш завтрак, простите меня.
Я с удовольствием сажусь, думая о том, что в следующий раз, когда я встану, надо будет выковырнуть юбку из зада. Алехандро садится между мной и княгиней Ариньей. Лорд Гектор встает на страже за королем.
Я с трудом выслушиваю вежливую чушь от остальных людей. Хорошо спалось? Как завтрак? Дайте мне знать, если что-нибудь понадобится! И, конечно, расспросы о дороге, на которые я отвечаю односложно, не желая обсуждать ужасную смерть Аньяхи или сражение в джунглях. Алехандро представляет меня каждому, но их имена превращаются в кашу в моей голове. Помню только графа Эдуардо, генерала Луз-Мануэля и, конечно, княгиню Аринью. Я обычно хорошо все запоминаю, и надо было бы записать имя каждого, но сейчас мне трудно озаботиться этим. Я до сих пор чувствую себя очень уставшей, и мне одиноко.
Я ловлю себя на том, что склоняюсь к Алехандро. Вот бы он обнял меня, как в день атаки Заблудших или как ночью, когда я сказала, что доверяю ему. Но я останавливаю себя. В этом душном городе я не его жена и, несмотря на нашу дружескую беседу в первую брачную ночь, вряд ли даже его друг.
Возможно, он ощущает мою внезапную печаль, потому что я вижу вопрос в его взгляде. Я изображаю слабую улыбку на своем лице. Из-за его плеча за нами наблюдает очаровательная Аринья. Она недовольно надувает губы, как будто вот-вот заплачет. Она встречает мой взгляд и опускает глаза в тарелку. Заинтригованная, я изучаю ее профиль. Есть что-то в ее глазах, широко раскрытых, будто от боли, и в том, как она тяжело вздыхает.
— Что такое? — шепотом спрашивает Алехандро.
Есть ли что-то между тобой и Ариньей?
— Эм-м… спасибо за то, что прислали ко мне Косме, она очень помогла мне этим утром.
— К тебе пришла Косме? Я не посылал эту девушку. — Его голос звучит встревоженно. — Я вообще никого не присылал, я собирался завтракать с тобой в твоей комнате. — Он еще больше понижает голос. — Косме — служанка Ариньи.
— Понимаю, — говорю я и действительно все понимаю. Аринья хотела разузнать об «особой гостье» Алехандро. Что она предпримет, когда узнает о нашем браке?
— Я могу запретить ей приходить к тебе.
Я уже собираюсь кивнуть, как вдруг придумываю кое-что получше. «Не бойся быть королевой», — сказала мне Алодия.
— Благодарю, но не стоит. — Я ухмыляюсь. Я еще не королева, но собираюсь ею стать.
Я наклоняюсь через него к Аринье.
— Княгиня?
— Ваше высочество? — Какой милый, безобидный голосок.
— Благодарю вас за любезность, с которой вы предоставили мне в пользование вашу горничную. Я трагически потеряла свою фрейлину в нашем путешествии через джунгли, и появление Косме было как нельзя кстати.