Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Ваш ход, мистер убийца - Шарлин Харрис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ваш ход, мистер убийца - Шарлин Харрис

238
0
Читать книгу Ваш ход, мистер убийца - Шарлин Харрис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 59
Перейти на страницу:

Машину я поставила под навес и вошла в дом через кухонную дверь. Внутри царили духота и безмолвие. Я отыскала в холле кондиционер и поставила его на отметку «прохладно». Он тут же ожил и загудел. Я поспешно прошла по комнатам, проверяя, не повторил ли взломщик свой визит. Нет, судя по всему, в мое отсутствие здесь никого не было. То ли от волнения, то ли от духоты на лбу у меня выступила испарина, шея под волосами вспотела. Пришлось отыскать в сумке резинку и собрать волосы в хвост.

Настало время решительных действий, сказала я себе, набрала полную грудь воздуха и вошла в гостиную. Там я раздернула шторы, чтобы впустить в комнату побольше света, достала из сумки инструменты и приступила к работе.

Ночью на меня снизошло озарение. Я догадалась, где спрятано то, что искал взломщик. В сундуке, стоявшем в оконной нише.

Ковер, лежавший на полу, покрывал и сундук, и со стороны трудно было догадаться, что это такое. Можно было подумать, это всего лишь возвышение, устроенное для того, чтобы ставить туда цветы в горшках или вазах. О том, что под ковром скрывается старинный сундук, мне как-то рассказала сама Джейн.

Сбросив лежавшие на сундуке вышитые подушки, я принялась за дело. Мастер, укреплявший ковер, выполнил свою работу на совесть, и мне пришлось изрядно попыхтеть, вытаскивая гвозди. Возясь с ковром, я видела, как мимо проехал Торренс Райдаут, по всей видимости направлявшийся на работу. Потом из конца в конец улицы прошлась миловидная пухленькая женщина с жирной таксой на поводке. Псина самым наглым образом задрала лапу напротив моего двора. Приглядевшись получше, я узнала хозяйку. Это была та самая Кэри Осланд, которой довелось сначала побывать замужем за Буббой Сивеллом, а потом выйти за некоего Майка Осланда, а тот бросил ее самым бесцеремонным образом. Наверное, она живет в доме на углу, догадалась я. В том самом, где в саду растут роскошные розовые кусты.

Я упорно выдергивала гвоздь за гвоздем, стараясь не думать о находке, которая в самом скором времени должна была открыться моему взору. Наконец я преуспела настолько, что смогла отогнуть изрядный кусок ковра.

Под ковром и в самом деле оказался низкий сундук с крышкой, державшейся на массивных железных петлях. Замок, на мою удачу, отсутствовал. Я была в шаге от разгадки тайны. Однако никакого торжества я не испытывала. Скорее трепет.

Несомненно, в сундуке скрывалась какая-то проблема. Одна из тех, о которых намекнул мне Бубба Сивелл. И эту проблему мне придется решать в одиночку, без посторонней помощи.

Я сделала глубокий вдох и подняла крышку. Яркий солнечный свет, льющийся из окна, позволял во всех подробностях разглядеть содержимое сундука. Содержимого оказалось немного. В сундуке лежал один-единственный предмет неопределенной формы, завернутый в пожелтевшую от времени наволочку.

Набравшись смелости, я протянула руку и коснулась наволочки. Затем взяла ее за краешек и тихонько потрясла, стараясь догадаться, что же скрывается внутри. Впрочем, ломать себе голову над догадками было бессмысленно. Ничто не мешало мне узнать правду без промедления. Зажмурившись, я осторожно вытряхнула содержимое наволочки на дно сундука.

Открыв глаза, я увидела, что на меня глядят зияющие глазницы черепа.

— Господи, — прошептала я, захлопнула крышку и в изнеможении опустилась на пол.

Через несколько минут я вышла из оцепенения и принялась метаться по дому как угорелая: прежде всего бросилась к передней двери, проверила, заперта ли она, плотно задернула шторы, нашла на стене выключатель и включила верхний свет.

После этого я дрожащими руками подняла крышку сундука в безумной надежде, что страшная находка исчезла.

Череп таращился на меня пустыми глазницами и издевательски ухмылялся.

Звук дверного звонка ударил мне в уши.

От неожиданности я подпрыгнула и издала сдавленный вопль. Несколько мгновений я никак не могла решить, что делать. Потом поспешно бросила в сундук инструменты, захлопнула крышку и кое-как накрыла ее ковром. Разумеется, ковер лег безобразными складками, но у меня не было времени приводить его в порядок. Я набросала сверху подушек, тех, что лежали здесь прежде, и тех, что я сняла с дивана. Все равно сразу бросалось в глаза, что этот уголок комнаты бесцеремонно разворочен. В отчаянии я сняла с полок несколько книг и положила их на сундук. Теперь здесь царил полный бардак, который с некоторой натяжкой можно было бы счесть поэтическим беспорядком. Но ковер, как я с облегчением убедилась, топорщился не так заметно. Звонок продолжал упорно дребезжать. По пути к дверям я остановилась, чтобы придать своему лицу выражение безмятежного спокойствия. Боюсь, получилось не слишком удачно.

Когда я наконец открыла дверь, передо мной предстала Кэри Осланд, на этот раз без таксы. Кэри сияла улыбкой, на ее круглом свежем лице не было ни единой морщинки, но в каштановых волосах слегка серебрилась седина. Ее свободное домашнее платье мало чем отличалось от банного халата, а на ногах были шлепанцы без задников.

— Привет, соседка, — жизнерадостно прощебетала она. — Вы ведь Аврора Тигарден, верно?

— Да, — кивнула я, прилагая героические усилия, чтобы сохранить на лице выражение безмятежного спокойствия.

— А меня зовут Кэри Осланд. Я живу в доме на углу, в том, где розы, — сообщила она информацию, в которой не было ни малейшей необходимости.

— Мы с вами уже встречались, Кэри, — напомнила я. — На свадьбе.

— Да, и в самом деле. Но это было так давно. Никак не могу вспомнить, чья это была свадьба.

— Амины Дэй, моей лучшей подруги. Свадьба была совсем скромная, потому что Амина убежала из дома и обвенчалась тайно. И уже после ее родители устроили небольшую вечеринку.

— Конечно-конечно. Я в ту пору работала в магазине одежды, который принадлежал матери Амины. Поэтому она меня и пригласила. А теперь я работаю в «Маркус Хатфилд», — с гордостью сообщила Кэри.

Учитывая, что бутик «Маркус Хатфилд» в нашем городке считается одним из центров мировой моды, гордость моей новой соседки была вполне понятна.

— Поэтому я и хожу дома такой распустехой, — с улыбкой пояснила Кэри. — Стильные прикиды мне и на работе надоели.

— У вас очень красивые ногти, — восхищенно заявила я.

Всякий раз, когда я вижу женщину с длинными ухоженными ногтями, сердце мое сжимается от зависти. Впрочем, сейчас мое восхищение было не слишком искренним, так как жуткая находка не выходила у меня из головы. Пригласив Кэри в гостиную, я намеренно села так, что моя гостья должна была сесть спиной ко мне или к развороченному сундуку. Разумеется, она предпочла второе.

— Девочка моя, это всего лишь акрил, — доверчиво сообщила Кэрри, взмахнув пухлыми пальчиками. — Мои собственные ногти без конца слоятся и ломаются… Я так понимаю, вы с Джейн, несмотря на разницу в возрасте, были близкими подругами?

Столь стремительная смена темы и столь откровенное любопытство застали меня врасплох. Процесс всеобщей урбанизации, о котором сейчас столько разговоров, явно не коснулся моих соседей. Эти милые люди сохраняют провинциальную непосредственность и простоту нравов.

1 ... 13 14 15 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ваш ход, мистер убийца - Шарлин Харрис"