Книга Рэй - Сергей Викторович Вишневский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А простой народ значитможно на корм собакам, — буркнул за спиной учителя Рэй, недовольно поглядывая на толстяка.
— Так, жирдяй, — произнес Фил и втянул носом воздух. — Тащи сюда всю одежду на нас, припасы, спальные мешки или что тут у вас и все деньги.
Маг подкинул в руке самородок, что забрал из ящика стола.
— Конечно, господин маг... — вскочил на ноги капитан и гаркнул: — ГАВР! ГАВР! А ну быстро сюда!!!
Однако, никто не спешил выполнять его приказ. Все служащие, даже тот, что мирно храпел на лавке, уже улепетывали через поле.
— Какой начальник, такие и подчиненные, — буркнул Фил, глядя как капитан с ужасом понимает, что остался расхлебывать кашу один. — Тащи свою задницу на склад или что у вас тут и неси все, что нам нужно.
— Котелок еще, — подал голос Рэй.
— Да, и котелок прихвати, — кивнул Фил.
Капитан затряс головой и умчался в дом, а учитель задумчиво уставился на телегу, что неторопливо ползла к таможенному посту.
— А я думал, вы его убьете, — послышался голос Рэя. — Злились вы знатно.
— Если бы я убивал всех, кто меня бесит или пытается убить, то в этом мире было бы не так много людей... И богов, — пробормотал маг.
— В смысле «богов»?
— Не важно, — буркнул Фил и указал на проезжающую телегу. — Сбегай ка к ним. Узнай, куда едут. Нам нужно до ближайшего населенного пункта покрупнее. Может, тут столица есть или место, где есть маги.
— А зачем нам маги?
— Чтобы понять, до какого уровня они деградировали.
— Что такое де... дегид...
— Деградировали. Потом объясню, — сморщился Фил.
Мальчишка умчался к телеге, договариваться о проезде, а учитель тем временем обернулся и начал смотреть как красный словно рак капитан носится как ужаленный и выкладывает перед ним скарб.
Пара теплых шерстяных одеял, пара плащей, котелок, мешок крупы, несколько свертков сушеного мяса, несколько комплектов формы, пара разномастных рубах, одни огромные, на капитанскую задницу, штаны и небольшой мешочек с монетами. Обуви толстяк не принес.
— Может быть что-то еще, господин маг? — заискивающе спросил толстячок. — У нас бедная застава. До торгового тракта далеко, поэтому у нас не так много...
— Достаточно, — кивнул Фил.
Он обернулся и взглянул на ученика, что махал ему рукой.
— Забери вещи! — крикнул он ему и повернулся на толстяка, что уже облегченно выдохнул. — А ты... пойдем, покажешь, что за «алабаи» у вас.
— Так... это... — растерялся капитан. — Так они убежали... Вроде бы...
— Пойдем, родной. Поглядим... Ученик мой говорит, что собаки это какие-то... — хлопнул по плечу толстяка маг.
— А... А ваш ученик... — указал рукой в сторону телеги толстяк.
Фил обернулся и в этот момент, старший заставы рванул по дороге с максимально доступной ему скоростью.
— Чего это он? — спросил Рэй, подойдя к учителю, что с улыбкой наблюдал за толстяком.
— Похудеть решил, — хохотнул Фил. — Никогда не думал, что такие толстяки могут так бегать. Не помер бы от перенапряжения.
— Там старик с племянником. Они на торжище едут в Кельт. Там вроде бы маги бывают, но заезжие. Своего нет. До столицы на телеге недели четыре пути будет.
— Угу, — кивнул маг не отрывая взгляда от толстяка, что уже сбавил темп, но упорно продолжал бежать. — Кельт, так Кельт. Посмотрим, чем тут люди живут.
***
Большая просторная улица.
По большому счету Кельт и состоял из одной большой улицы, по краям которой находились лавки, магазины и мастерские. Улица была достаточно широкой, чтобы между домами могла спокойно передвигаться прорва людей. Тут же умудрялись размещаться еще и телеги, с которых тоже продавали товары.
Кто-то что-то кричал, кто-то бил в металлические блины, привлекая внимание. Среди всей этой разномастной толпы, находились и те, кто хватал людей за рукав, приставал с расспросами о цели посещения торжища, после чего обещал лучшую цену и изумительный по качеству товар.
В общем и целом, это был обычный крупный рынок.
Кельт появился в этом месте не случайно.
Река.
До побережья было не близко. Больше трех недель на коне, но широкая, глубокая, а главное, прямая река была замечательным способом завезти товары вглубь континента. Дальше, вверх по течению, она складывалась из трех более мелких речушек и на большом корабле туда было не попасть. Поэтому, на слиянии рек и был образован Кельт — Торговый узел местных земель.
Небогатый, из-за отсутствия больших караванов, но тем не менее, достаточно известный.
— Шумно, — хмурясь произнес Фил, как только они попали внутрь. — Держись за рукав. Искать тебя в этой каше из людей я тебя не собираюсь.
Рэй подошел к учителю и протянул ему небольшой кусок, метра в два длинной, веревки.
— Это еще зачем?
— Слышал, мужики наши на торжище так делают. Руки веревкой вяжут, чтобы не потеряться.
— В некоторых странах это могут посчитать за метку раба, — фыркнул он, взял ученика, загруженого поклажей, за воротник и вытолкал перед собой. Так, держа его, он и отправился вперед, постоянно контролируя мальчишку и защищая кошелек перед собой.
— Сначала ищем менялу. Нам нужен тот, кто может обменять золото на монеты, — произнес на ухо ученику. — Или, если повезет, ювелира.
— Кого?
— Мастера, что делает украшения из золота и драгоценных камней.
Рэй растерянно кивнул, не понимая как их искать. отличительных признаков таких мастеров он не знал.
— Ищи тех, кто стоит особняком. Могут быть одеты небогато, но рядом с ними обычно охрана.
Фил подталкивал ученика вперед, продолжая вращать головой.
— МЕХ! ЛУЧШИЙ СОБОЛИНЫЙ МЕХ КЕЛЬТА!!! — заорал какой-то здоровяк справа, отчего маг поморщился и недовольно взглянул в ту сторону.
Широкоплечий здоровяк с грубыми чертами лица, одетый в меховую одежду, стоял у прилавка, на котором были выложены кучей пушистые соболиные шкурки.
— Пироги! Сладкие, соленые, мясные да бодрые! — раздавался в стороне глубокий женский бас.
— Мда, — пробормотал Фил. — Не знаю как с магией, но с торговлей они точно вернулись