Книга Тихие дни в Перемешках - Эрленд Лу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Те-ле-ман!
А... что?
Что случилось? Ты страшно побледнел.
Что-то... мне нехорошо.
У тебя температура?
Не знаю.
Да, ты горячий.
И чувствую жар.
Хочешь, я приготовлю обед?
Пожалуй.
Хорошо.
Я пойду прилягу.
Давай.
Папа!
Тише, Бертольд! Папа думает о театре.
Но, папа!
У тебя что-то важное?
Да.
Ну ладно, выкладывай.
Угадай, кем я стану?
В смысле — когда вырастешь?
Ага.
Ну не знаю...
А ты угадай!
Это связано с транспортом?
Вот и нет. Я буду адвокатом. Или большим начальником в муниципалитете Осло.
Ого. Ты только что говорил с мамой?
Ага. И как тебе?
И то и другое звучит отлично. Хорошее дело.
А ты думаешь, я справлюсь?
Как сказать. Я первый буду страшно рад, если ты выбьешься в большие люди, но, честно говоря, боюсь, тебе помешает твоя расхлябанность.
А кем же я стану, по-твоему?
Ты правда хочешь правды?
Да.
Подозреваю, что в этой системе ты окажешься перекати-поле.
Кто это такой?
Это такой бедолага, который никому не приходится ко двору, и поэтому его футболят из отдела в отдел, пока не доконают и не выпроводят на пенсию по недееспособности. Понятно? Мы с мамой, конечно, тебя поддержим. Можем писать за тебя жалобы-заявления и позволим жить с нами дольше, чем это принято. Что-нибудь да придумаем.
Понятно.
И, пережив несколько лет отчаяния, ты, возможно, начнешь писать пьесы.
Думаешь?
Время покажет. Но я бы не исключал такого поворота событий.
Эй, слышишь? Там Бадер пришел.
И что?..
Спрашивает, не хочешь ли ты с ним пройтись.
Чего?
Это его слова. Он говорит, что поскольку обед закончился в слегка кислом тоне, то он предлагает тебе совместную прогулку, чтобы вы могли получше познакомиться.
Что за прогулка?
Просто пройдетесь, ничего больше.
Скажи ему, что я его благодарю, но нет.
Я считаю, тебе правильнее согласиться.
Но я отказываюсь.
Я считаю, тебе правильнее согласиться.
Что он говорит?
Говорит, чтобы ты зашнуровал ботинки потуже, и спрашивает, на какую гору ты хочешь идти.
Мне без разницы. Что он сказал?
Чтобы ты просто огляделся, тут горы со всех сторон, какая тебе понравится, на ту и пойдете.
Для меня они все одинаковые, как я буду выбирать? Что он опять сказал?
Он сказал, что эта гора называется Цугшпитце, та — Альпшпитце, а дальше Банк, Экбауер, Хаусберг и Кройцег.
А ты не можешь сказать, что я все-таки хочу остаться дома, поработать над пьесой и над моим списком раковых больных?
Нет.
Можешь спросить, знает ли Бадер кого-нибудь, больного раком?
Нет.
Все-таки переводчик из тебя никудышный.
Тут ты неправ.
Переводчик не имеет права выбирать, что он будет переводить, а что нет. Он призван быть нейтральным посредником и никак не влиять на ход истории.
Эту дискуссию мы отложим на потом.
Что он сказал?
Предлагает выбрать гору.
Хорошо же, черт его дери, пусть будет Альпшпитце, она хотя бы пониже остальных. Что он опять говорит?
Что он предлагает туда подняться в кабинке, а спуститься пешком, но если тебе больше нравится наоборот, то можно и так.
Переться наверх? Ты в своем уме?
Тогда я скажу, что тебе нравится его идея.
Я и не сомневался, что ты скажешь именно так.
Удачной прогулки.
Большое спасибо.
Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
Бадер, я ни слова не понимаю из того, что вы говорите, то есть абсолютно ни-че-го, поэтому нам нет никакого смысла разговаривать. Мы не могли бы идти молча? Здесь очень красиво, это правда. Нет, на самом деле — фантастическая красота.
Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
Может, вы заткнетесь, а?
Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
Ну что ты там лопочешь? О войне говоришь, да? Голову даю, что о войне.
Немецкий, немецкий, немецкий.
Ты имеешь в виду Первую мировую? Да, она была сущий кошмар... Тем более поразительно, что вы развязали Вторую мировую.
Немецкий, немецкий.
Вы были как одержимые. Не могли думать ни о чем, кроме войны, так ведь? Сколько ни воевали, все вам было мало.
Немецкий, немецкий, немецкий.
Да, вот и я говорю тоже.
Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
Ну?! О, а вон и ларечек.
Немецкий, немецкий.
Ты спрашиваешь, купить ли мне мороженого. Да. Спасибо, это очень мило с твоей стороны.
Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.
Бадер, не пойми меня превратно. Тебя я ни в чем не обвиняю, ты наверняка отличный парень. Давай уже оставим все эти войны в покое. Нина говорит, вы так и сделали, преодолели прошлое и двинулись вперед. Утверждает, что это достойно уважения. Очень может быть.
Немецкий, немецкий.
Пусть так, но сейчас мы не будем больше говорить об этом. Поговорим лучше о театре. Все- таки немецкий театр славится. Ты, я думаю, ни фига не понимаешь из того, что я говорю, да?
Немецкий, немецкий?
Да, немецкий театр, Deutscher Theater!
Да!
Вспомним хотя бы Volksbuhne, он так называется? В Берлине? А Фассбиндер? Он, конечно, делает фильмы, но кино — это тоже некоторым образом театр, до некоторого уровня, во всяком случае, понимаешь?
Немецкий, немецкий, Фассбиндер?
Да, Бадер, и смотри — мы разговариваем, мы завязали контакт, а, черт побери?!
Прости меня, но мы ходим уже несколько часов. Я хочу домой.
Немецкий, немецкий.