Книга Изумительная Страна Снергов - Вероника Коссантели
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И ест что угодно. Мне это известно, Помпо, – резко ответил Горбо. – Я не так глуп, как ты думаешь. Поэтому можешь забрать свои бегемотолстенные большие слова и засунуть их себе в нос!
Помпо пожал плечами.
– Во всяком случае, тебя заметил дозорный, – сказал он чуть менее заносчиво.
Все прикрыли глаза от солнечного света, танцующего на листве, и посмотрели вверх. На верхушке самого высокого дерева была устроена платформа из веток, похожая на большое воронье гнездо. Там стояла маленькая фигурка и смотрела на толпу сверху вниз.
Горбо взглянул на печенье и вздохнул. Глазурь была ещё мягкая, поэтому некоторые буквы слились друг с другом, но это ничего не значило – Горбо и так знал, что там сказано.
Королева устраивала пиры тогда, когда ей этого хотелось, то есть часто. Приглашался весь город, за исключением тех невезунчиков, которых угораздило накануне рассердить Её Величество. Когда это случалось, проще всего было послать им только лишь не-приглашение – заодно выходила экономия на печенье. Это был не первый случай, когда Горбо получал такое не-приглашение.
Королева Чести всех Снергов и их Соседей
Самым сердечным образом
НЕ приглашает
Горбо из Плохо Построенного Дома у Бука
На сегодняшний пир.
(В обычном месте. В обычное время. Не приходить.)
– Ты не можешь прийти, – сказал Помпо со смешком. – Но Её Самосущественная Самодержавность хочет тебя видеть. Также она хочет видеть макаронцев. Я здесь, чтобы сопроводить тебя к Королевскому Дубу.
– Прямо сейчас? – нервно спросил Горбо.
– Нельзя заставлять Её Верховное Верхонетерпение ждать, – сказал Помпо. – Пошли. Живо!
Дворец Королевы был построен вокруг высокого раскидистого дуба. Паучья сеть мостиков и крытых переходов, разбегавшаяся во все стороны и доходившая до соседних деревьев, означала, что важных персон – таких, как Канцлера Банок с Вареньем и Главного Хранителя Страусов, – можно было призвать очень быстро по первому же требованию. Высоко вверху в наблюдательном гнезде в любое время дня и ночи обязательно находился дозорный, чтобы можно было проинформировать Королеву о любых внезапных визитёрах, будь то трясунцы, гоблины или иные нежданные гости. Королеве нравилось осознавать, что её снерги счастливы и с удовольствием занимаются своими делами. При первом же докладе о снерге, попавшем в бедственное положение – это могло быть что угодно, от ушибленного пальца до утерянного списка покупок, – экстренные службы мгновенно включались, чтобы обеспечить потерпевшего хорошим настроением, всевозможными удобствами и куском торта.
Помпо повёл Горбо и его спутников по очень длинной лестнице, вившейся вокруг ствола дуба, и они оказались на высокой платформе, упиравшейся в тяжёлые двойные двери. Посмотрев вниз и увидев обращённые к нему лица снергов, Пип испытал неприятное чувство – ему вспомнились те дни, когда он летал на цирковой трапеции. Помпо затрубил в горн.
– Не нужно доводить нас до головной боли, – прозвучал голос изнутри. – Ты мог просто постучать, как это делают все.
Двери распахнулись, Помпо откашлялся и возвестил:
– Ваше Влиятельнейшее Величие, Владипрекраснейшее Владычество и Многосложнейшая Монархиня, Королева Чести всех Снергов и их Соседей…
– Выкаблучник, – пробормотал Горбо.
– …Я привёл к вам Горбо из Плохо Построенного Дома у Бука, двух полумакаронцев и неопознанное животное.
Пип и Флора, не очень понимая, что будет дальше, держались поближе к Горбо. Королевские особы, даже не очень высокого ранга, могут быть совершенно непредсказуемыми. В помещении было прохладно, от солнечных бликов рябило в глазах. Ставни были распахнуты настежь, но несколько окон казались совсем тёмными – в них с улицы просовывались ветви деревьев, покрытые густой листвой, на одной ветке виднелось даже гнездо, плотно упакованное пронзительно вопящими птенцами. Королева, закутанная в плащ из перьев, сидела на дубовом троне. На ней была корона из полированного дерева, специально сделанная очень высокой, чтобы восполнить недостаток роста Королевы. Корона, словно выраставшая из головы правительницы снергов, была выполнена в виде птицы с длинной шеей, свирепым клювом и глазами из драгоценных камней. Поскольку болтать ногами ниже достоинства Королевы, её ступни покоились на подушке из перьев.
Горбо поклонился так низко, что почти сложился пополам, при этом руки, сжатые в кулаки, он поместил одну над другой на затылке – так снерги обычно приветствуют Королеву. Чтобы не показаться невежливыми, Пип с Флорой сделали то же самое.
– Славься, Многомернейшая Монархиня! – почтительно произнёс Горбо. – Пусть твоя тень всегда будет широка.
– Горбо. – Голос Королевы был очень низкий для такой маленькой особы. – Ты словно назойливая муха, которая всё время возвращается со своим жужжанием. Разве тебе не приказали убраться из Страны Снергов и дать нам отдохнуть от твоей глупости?
– Гм-м-м… – сказал Горбо задушенно, поскольку его голова всё ещё была между ног.
Помпо прочистил горло.
– Тридцать третьего дня месяца, предшествующего месяцу, идущему после запрошлого месяца, – начал он декламировать, – ты, Горбо из Плохо Построенного Дома у Букового Дерева, был обвинён в преступлении против Её Величества Королевы Чести снергов. Тебя признали виновным в устроении Беспорядка За Столом и нанесении Ущерба Десерту. С этого момента и впредь именуемый Горбо Растяпа, ты был отослан из наших мест, с тем чтобы никогда не возвращаться или, по крайней мере, до той поры, когда Её Великодушное Величество забудет о происшествии.
– Ты, должно быть, думаешь, что у меня короткая память, – заметила Королева. – Можешь выпрямиться. Не могу вести рассудительную беседу с затылком вместо лица, хотя в твоём случае сомневаюсь, что есть какая-то разница. Кто твои спутники?
– Это мои друзья, о Координатнейшая Королева. – Горбо выпрямился, его лицо было красным от прилива крови. – Гости из «Солнечной бухты».
– Друзьям мисс Ваткинс здесь всегда рады. – Королева задумчиво окинула взглядом своих перепачканных и исцарапанных гостей в искромсанной одежде, с шевелюрами, утыканными листьями и веточками. – Должно быть, она высокого мнения о твоём здравомыслии, коль скоро передала тебе под твою ответственность двух своих подопечных и разрешила пуститься в столь долгое и опасное путешествие.
– И в самом деле опасное путешествие, Ваша Королевская Корректность, – согласился Горбо. – Разные там мёдожадные медведи, сумасшедшие пчёлы, трясунцы… Не знаю, что сталось бы с ними, не попадись я им на пути… – Он затих, потому что Королева вскинула брови под своей деревянной короной.
– Два маленьких макаронца бродили по лесу совершенно одни? Мисс Ваткинс никогда не позволила бы такого. Что-то мне это подозрительно. Я знаю, Горбо, в твоём мозгу полно червоточин и тараканов, – позволю себе заметить, ты ничего не можешь с этим поделать, поэтому я и терплю тебя, – но вряд ли даже ты осмелился бы привести ко мне беглецов. Неужели в твою шерстистую голову не пришла мысль, что этих детей надо вернуть туда, где им следует быть?