Книга У меня есть твой номер - Софи Кинселла
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все замечательно! Думаю, получится хорошая прическа. Наверняка получится. — Стараюсь, чтобы в голосе звучал оптимизм, которого не испытываю.
Люсинда тысячу раз говорила мне, как недальновидно и глупо было с моей стороны обрезать волосы до плеч прямо перед помолвкой.[16] А в магазине свадебных платьев заявила, что белый цвет не подойдет к моей «болезненно бледной» коже и потому я должна остановиться на ярко-зеленом наряде. Это для свадьбы-то! К счастью, владелица магазина вмешалась в наш разговор и сказала, что Люсинда говорит чушь, мол, темные волосы и глаза прекрасно оттенят белый цвет. И я предпочла поверить ей, а не Люсинде.
Приносят джин с тоником, и Люсинда делает большой глоток. А я пью остывший чай. Клеменси ничего не пьет, она изо всех сил старается стать незаметной.
— И… ты хотела выяснить насчет конфетти, — напоминаю я. — Но это я тоже могу взять на себя.
— Прекрасно! — выдыхает Люсинда. — Одобряю! Потому что я одна и, как уже сказала, не могу разорваться… — Тут она обрывает сама себя. — Где твое кольцо, Поппи? О боже, ты его еще не нашла?
У нее такой потрясенный вид, что меня начинает подташнивать.
— Еще нет. Но скоро найду. Уверена в этом. Весь персонал гостиницы…
— А Магнусу сказала?
— Скажу! Скоро!
— Но разве это не семейная реликвия? Тэвиши наверняка разозлятся.
Она хочет довести меня до нервного припадка?
Звякает мой телефон, и я хватаю его, радуясь, что неприятный разговор прервали. Это эсэмэска от Магнуса, на корню уничтожившая мою робкую надежду на то, что его родители подхватили желудочный грипп и потому наша встреча отменяется.
Ужин в восемь. Будет вся семья. Страшно хочу видеть тебя!
— Это твой новый телефон? — неодобрительно осведомляется Люсинда. — Ты получила мои сообщения?
— Да, спасибо. Тридцать пять штук.
Узнав, что я потеряла телефон, Люсинда настояла на том, что перешлет мне все свои недавние сообщения, чтобы я держала руку на пульсе. И если честно, это была хорошая идея. Я попросила о том же Магнуса и девочек с работы.
Нед Мердок, кто бы это ни был, наконец-то связался с Сэмом. Я целый день высматривала его письмо, но оно не кажется мне очень уж важным. Речь идет о заявке Эллертона.
Привет, Сэм! Несколько замечаний. Ты найдешь их в приложении, бла-бла-бла.
Но все-таки я лучше перешлю его прямо сейчас. Нажимаю «переслать». Затем быстро набираю ответ Магнусу неуклюжими от волнения пальцами.
Замечательно! Жду не дождусь встречи с твоими родителями!!!! Так волнующе!!!!!!
Р. S. А не можем мы сначала встретиться с тобой у ресторана? Надо поговорить. Так, пустяки. Целую, целую, целую, целую, целую, целую, целую, целую, целую
У меня историческое прозрение. Теперь я понимаю, каково это было — подниматься на гильотину во времена Французской революции. Выйдя из подземки, карабкаюсь по холму, и мои шаги становятся все медленнее и медленнее. И еще медленнее.
В общем-то, я больше не двигаюсь вперед, а стою на месте. Стою и смотрю на дом Тэвишей, снова и снова с трудом сглатываю и заставляю себя сделать еще хоть один шаг.
Это всего-навсего кольцо.
Это всего лишь твои предполагаемые свекровь и свекор.
Между нами всего небольшое «разногласие». Как сказал Магнус, они никогда прямо не возражали против его женитьбы на мне. А только подразумевали это. И может, уже изменили свою точку зрения!
Кроме того, есть один маленький положительный момент. Мой страховой полис, по всей видимости, обеспечит выплату за потерю. А это уже кое-что. Я даже думаю, а не начать ли разговор о кольце с того, какая замечательная штука страховка. «Знаете, Ванда, я тут читала брошюрку банка…»
Боже, кого я обманываю? Спасения нет. Просто кошмар. Нужно как-то пережить его.
Телефон подает признаки жизни, и я достаю его из кармана, хотя перестала надеяться на чудо.
«…Вам пришло одно новое сообщение», — слышу знакомый неторопливый несколько механический голос.
Мне кажется, я знакома с этой женщиной. Она то и дело обращается ко мне. Как часто люди вслушиваются в ее слова, желая, чтобы она поторопилась, и их сердца трепещут от страха или надежды. Но она всегда одинаково спокойна, словно ей плевать, что вы услышите. Надо, чтобы для разных новостей существовали разные варианты подачи. Она могла бы начать так: «Угадайте, что я вам скажу! Прекрасные новости! Прослушайте вашу голосовую почту!» или: «Сядь, моя дорогая. И выпей что-нибудь. Тебе пришло сообщение, и в нем нет ничего хорошего».
Сообщение пришло, когда я ехала в подземке. Наверное, Магнус просто интересуется, где я.
«Здравствуйте, это гостиница „Берроу“. У нас есть сообщение для Поппи Уотт. Мисс Уотт, мы вчера нашли ваше кольцо. Из-за суматохи, возникшей после сигнала пожарной тревоги…»
Что? Что?!
Радость шипит во мне, как бенгальский огонь. Не могу толком вслушаться в сообщение. Не разбираю слов. Они нашли его!
Не дослушав, быстро набираю номер гостиницы. Я люблю его. Люблю!
— Гостиница «Берроу»…
— Здравствуйте, это Поппи Уотт. Вы нашли мое кольцо! Вы чудо! Я могу сейчас же прийти и забрать его?
— Мисс Уотт, — перебивает меня дежурный, — вы прослушали сообщение?
— Частично.
— Боюсь… — Он делает паузу. — Боюсь, мы не знаем, где оно находится.
Останавливаюсь как вкопанная.
— Вы сказали, что нашли его. — Изо всех сил стараюсь сохранять спокойствие. — Так почему не знаете, где оно?
— По словам одного нашего работника, уборщица действительно нашла кольцо с изумрудом на полу танцевального зала во время пожарной тревоги и отдала его менеджеру по работе с гостями, миссис Фэйрфакс. Но мы не понимаем, что произошло дальше. В сейфе его нет. Нам очень жаль, мы сделаем все от нас зависящее…
— Ну так поговорите с миссис Фэйрфакс! Выясните, что она с ним сделала!
— К сожалению, она уехала в отпуск, и, несмотря на все наши усилия, мы не смогли связаться с ней.
— Она оставила его себе? — в ужасе спрашиваю я.
Я найду его. Чего бы это ни стоило. Детективы, полиция, Интерпол… Я уже в зале суда, показываю на кольцо в пластиковом пакетике для улик, а средних лет женщина, загоревшая в Коста-дель-Соль, злобно взирает на меня со скамьи подсудимых.
— Миссис Фэйрфакс проработала у нас тридцать лет и часто имела дело с очень ценными вещами постояльцев. — В голосе портье очевидная обида. — Невозможно поверить, что она способна на такое.