Книга Право Ангела - Дарья Вознесенская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Невесты Его Наследного Высочества Вильяма Первого! — объявил глашатай и мы вплыли в залу. Порядок появления невест был строго определен — от самых благородных родов, до наименее значимых. Неудивительно, что мы с Аламеей оказались в последнем ряду. Но для нас обеих это не имело значения: мне было совершенно все равно, обратит ли кто на меня внимание; а моя бывшая госпожа довольствовалась и тем, что попала на главный праздник в своей жизни и теперь смотрела, широко открыв глаза, на открывшееся великолепие.
А посмотреть было на что.
Зал сверкал и переливался золотыми, серебряными, голубыми сферами, повисшими в воздухе. Забранные белоснежными полотнами стены с украшениями из цветов торжественно и таинственно сияли. Величественные хрустальные люстры отражали свет множества свечей и магических светильников, а из огромных открытых окон ветерок доносил свежий воздух и запах цветов.
Претендентки сбились в группки, разобрали бокалы с алкогольными напитками и приготовились слушать речь Его Величества, после которой должны были начаться танцы. В танцах и была сама суть данного мероприятия. Первый час кавалеры приглашали дам; танцевать можно было с понравившейся дамой только однажды. Второй час был посвящен приглашениям со стороны девушек: это было, фактически, единственное время, когда такая вольность допускалась. Естественно, большинство невест мечтало, чтобы их пригласил принц, а если не пригласит, то они рассчитывали, что успеют пригласить его сами. Но были среди нас и весьма здравомыслящие особы, которые уже высматривали кавалеров попроще, вполне закономерно рассчитывая на этом балу познакомиться с потенциальным ухажером и выразить ему свою симпатию с помощью приглашения.
Я забилась в угол.
Танцевать не было никакого желания. Не в первый час, во всяком случае. А вот на дальнейшее у меня были определенные планы.
Заиграла музыка. Вперед вышел Вильям Первый, ведя за руку, по слухам, главную претендентку на его сердце — великолепную рыжеволосую красавицу, дочь одного из королевских советников с редким именем Фьяла, отлично подходящим и к её фиолетовым глазам и сиреневому платью, расшитому жемчужинами. Несмотря на мой скептический настрой по поводу отбора, я невольно залюбовалась грациозной парой. Девушки вокруг шушукались — кто же будет второй? А мое внимание привлек стол с пирожками и крохотными бутербродами. Аламея, как привязанная, пошла за мной: видимо она боялась остаться наедине с норовистыми невестами.
— Вы великолепно выглядите, Гелла.
Я вздрогнула — и кто дал право принцу сокращать мое имя? — и обернулась, понимая что ни слова не смогу сказать, так как рот был набит вкуснейшей выпечкой. С недоумением осмотрела себя — платье мне успели сшить только самое простое, из гладкого бархата винного цвета без единой вышивки или украшения — оно вовсе не чета было тем, в которых явились остальные. Драгоценностей у меня не было, да и с прической ничего не вышло, с учетом того, что волос короткий и вьющийся. Не говоря уже про отсутствие внушительных форм, что так привлекали противоположный пол. С моей точки зрения, я выглядела довольно нелепо, как мальчишка в мамином платье; но раз уж кому — то захотелось сделать мне комплимент, пусть делает. Я улыбнулась, старательно дожевывая пирожок, помешавший мне ответить и присела в реверансе. Может, мое молчание сочтут за скромность и ум?
— Позвольте пригласить вас на танец — попросил принц, подавая мне руку. Рядом охнула Аламея.
— Нет — вырвалось у меня быстро. И даже еда не помешала. Вильям Первый так и застыл, с протянутой ладонью — Я… не умею танцевать — попыталась я смягчить ситуацию. — Да и подругу оставлять не….
Глаза принца сверкнули бешенством — ну да, принцам не отказывают же:
— Там ничего… уметь не надо, я буду вести вас. Граф Горенси! — прорычал он в сторону стройного юноши, по несчастью оказавшегося рядом. Тот подпрыгнул и вытянулся по струнке — Пригласите эту прекрасную девушку — кивнул принц на бледнеющую от такого тона Аламею — Теперь, Гелла, надеюсь у вас нет больше повода для отказа?
Я вздохнула, кивнула и подала ему руку.
Я тоже надеялась.
Что рука не пахнет паштетом, который я недавно слизывала с бутерброда.
Мы вышли к танцующим, косо на нас поглядывающим, и принц крепко прижал меня одной рукой за талию. Раздались первые такты вальса. Вильям Первый действительно был прекрасным партнером и можно было бы расслабиться — тем более, что мои танцевальные способности не были столь печальны, как я старалась представить. Вот только жар, исходивший от его рук и тела, не давал этого сделать. Я старалась не смотреть на мужчину, но не чувствовать его не могла. Его надежные руки, стальной, будто высеченный из камня торс; сильные ноги, которые при каждом повороте прижимались к моим бедрам; его дыхание — смесь мяты и ванили; его гибкие пальца, которые обхватывали мои, ослабевшие от волнения и чуть дрожащие. Я чувствовала его всего так явно, будто это вовсе не был отдельный человек, будто это была часть меня — давно потерянная часть, которая наконец-то снова стала со мной единым целым.
Я даже не заметила, что танец закончился и мелодия сменилась. Мы продолжили по инерции движение, потом остановились, и принц, не глядя ни на кого, проводил меня назад, к пирожным. Щеки мои горели.
Так больше ничего и не сказав, Вильям Первый удалился.
А я, чтобы скрыть внезапно вспыхнувшее смущение, схватила бокал с вином и чуть ли не залпом его выпила. И только тут заметила Аламею, которая смотрела на меня с мечтательным выражением лица.
— Ах Гела! Граф, с которым я танцевала…
— Всего лишь один из мужчин — отрезала я, возможно, излишне резко. И чего я так разнервничалась?
— Но мне он так понравился!
— Тогда пригласи его сама — я смягчилась. — Это сразу даст ему понять о твоей симпатии. Но также советую тебе присмотреться и к другим — вон стоит компания из довольно милых молодых людей. Улыбнись им и тебя, возможно, пригласят на танец. Аламея, это твой бал, и не надо отсиживаться в сторонке — наслаждайся!
— А ты? Будешь кого-то приглашать? С принцем то ты уже танцевала…
Я лишь таинственно улыбнулась и неопределенно махнула рукой. Раз уж мне придется на какое-то время задержаться во дворце, можно продолжить то, зачем я приехала. Я нащупала через ткань потайной кармашек, в котором лежала заготовка печатки. И когда, наконец, наступило время дамам приглашать кавалеров, я выпрямила спину и направилась к Верховному Магу.
Королевская семья и их приближенные, как и обычно, собрались в малой гостиной.
— Замечательный бал — мягко начала разговор королева Азалия
— Наконец-то ты постарался — кивнул король в сторону Распорядителя и зевнул. Время позднее и всем уже хотелось спать, но необходимо было обсудить планы на последующие дни: все таки выбор будущей королевы — дело государственной важности.
— Фьяла Горилье весьма привлекательна девушка — продолжила королева и лукаво посмотрела на сына, который, впрочем, на нее даже не обращал внимания — А как сегодня блистали Марта и София Ларос! Удивительно, что в одной семье родились столь непохожие внешне, но во всех смыслах замечательные сестры. Они дружны, не знаете, Бердан? Очень будет жаль, если отбор сделает их соперницами и рассорит.