Книга Идиллия в Оксфорде - Софи Уэстон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы идем за ней.
– Сам иди. Там слишком сыро…
– Идем, Кортни.
Разумные доводы на нее не действовали. Зато подействовала ярость. Женщина подчинилась без единого слова, но как только они вышли из здания, притворно поежилась в своем модном алом плаще. Стивен сделал вид, будто ничего не заметил.
Подойдя к будке привратника, Стивен обогнул десяток старых велосипедов и заглянул в теплое освещенное помещение. Внутри оказалось тесновато. Двое студентов увлеченно болтали с Джексоном, а еще одна девушка вытаскивала почту из старых деревянных ящиков. Маленькая девочка, едва заметная за стопками книг, стояла перед доской объявлений и увлеченно читала приглашение на студенческую вечеринку.
Стивен застыл на месте.
Девочка обернулась. Ее одежда, в отличие от материной, была не только немодной, но и не подходящей по размеру. В помещении было тепло, но бледное лицо девочки покрылось «гусиной кожей». Стивен сроду не видел на школьниках таких кошмарных ранцев как тот, который она прижимала к себе. Ее пальцы посинели от холода.
Она окинула его серьезным долгим взглядом. «Вылитый Том», – подумал Стивен.
За его спиной защелкали каблучки.
– Вот ты где, Уиндфлауэр, – сказала Кортни, взяв Стивена под руку. – Помнишь своего крестного папу?
– Привет, – равнодушно буркнула девочка.
– Привет, – ответил Стивен.
– Он о тебе позаботится, – решительно заявила Кортни.
Стивен присел на корточки перед Уиндфлауэр.
– Ты знаешь, кто я такой, Уиндфлауэр? Правда?
– Один из друзей моей мамы? – равнодушно сказала девочка. И сглотнула, словно от страха.
Стивен подавил гнев. Она ни в чем не виновата.
– Ты хочешь остаться со мной?
На лице Уиндфлауэр отразилось сильнейшее удивление.
– Так мама сказала.
Похоже, ее мнением никто никогда не интересовался. У Стивена сжалось сердце.Он встал.
– Мне нужны ее документы. Свидетельство о рождении, медицинская карта, справка из школы.
– Все в ее ранце, – ответила Кортни. Стивен даже не ожидал от нее подобной предусмотрительности.
– А вещи?
Женщина указала рукой на потертый чемодан под доской объявлений. По мнению Стивена, он был слишком мал для полного набора детских вещей.
И тут его в очередной раз осенило.
– Отлично. Ты хочешь, чтобы я присмотрел за ней. – Такого приступа холодной ярости у него никогда еще не было. – Я это сделаю. Джексон, мне нужен ваш компьютер.
Его голос был тихим и вежливым, но Джексон сломя голову бросился отпирать дверь своего крошечного кабинета. Студенты умолкли, глядя на него во все глаза.
Стивен открыл текстовый редактор и очень быстро напечатал документ. Пока текст распечатывался, он оглянулся.
– Вы двое, – обратился он к парням, – будете свидетелями. – Он бросил Кортни два листа бумаги. – А это тебе. Ты передаешь мне полную опеку над твоей дочерью. Сюда впиши свой адрес… – Он с такой силой ткнул пальцем в бумажный лист, что чуть не пробил его. – И распишись.
Кортни вздрогнула.
– Но у меня нет адреса.
– Тогда напиши, что у тебя нет адреса. – Голос Стивена был таким же тихим. Таким же убедительным. И таким же угрожающим. – На обоих экземплярах. И не забудь расписаться.
Она подчинилась. В кои веки она казалась испуганной. Стивен вытащил из нагрудного кармана авторучку и тоже поставил свою подпись.
– Свидетели, – приказал он студентам. – Имена, адреса, дата. На обеих страницах.
К нему подошел Джексон.
– Пришла машина с телеканала «Индиго», мастер.
– Найдите им место для парковки и скажите, чтобы десять минут подождали, – все тем же ледяным тоном ответил Стивен.
Один из экземпляров он швырнул Кортни, не желая притрагиваться к ней даже пальцем. А второй аккуратно сложил и засунул во внутренний карман вместе с ручкой.
– Пожалуйста, присмотрите за чемоданом, Джексон. Я заберу его позже.
Стивен протянул девочке руку.
– Хочешь поехать со мной на телестудию? Увидеть съемку.
Она подумала и кивнула.
– Тогда попрощайся с мамой и идем.
– Прощаться? – Кортни была поражена до глубины души. Она опять вцепилась в его рукав. – Но нам так о многом надо поговорить…
– Мой адвокат к твоим услугам, – невозмутимо ответил Стивен. Он выдернул руку. – Я же говорил, что у меня назначена встреча. – А затем снова обратился к девочке, – Прощайся и идем.
Уиндфлауэр чмокнула маму в щеку и протянула ему ладошку. Он не ошибся. Ее пальцы были ледяные.
Стивен окинул Кортни таким презрительным взглядом, что она с перепугу попятилась. Он не поцеловал ее и не сказал на прощанье ни слова.Вместо этого обратился к Уиндфлауэр.
– В машине ты расскажешь о себе и о том, что ты любишь. Пойдем, я заберу свои вещи. Джексон, вы не проводите миссис Андервуд за пределы колледжа?
– Конечно, мастер.
Даже не взглянув на Кортни, он увел девочку с собой.Джексон позади произнес:
– Не желаете, чтобы я вызвал для вас такси, мадам?
«Благослови, Господи, этих флегматичных служителей, – подумал Стивен. – Впрочем, они привыкли иметь дело с экстравагантными личностями».
Теперь все, что ему нужно – это краткий курс воспитания девятилетних девочек.
Но сначала придется выступить по телевизору.
– Знаешь, за что я ненавижу британцев? – задумчиво произнесла Пеппер Калхаун.
Она сердито взглянула на свое отражение в зеркале. Терри Вудс сдержала улыбку. Терри была британкой. Она уже два месяца делала Пеппер прически и привыкла к перепадам настроения своей клиентки. Обычно это означало, что ей приходилось делать то, что делать совсем не хочется.
– Нет, Пеппер, – жизнерадостно сказала она. – Расскажи. За что же ты ненавидишь британцев?
– За то, что они умеют так классно шантажировать.
– Шантажировать! – От удивления Терри чуть не выронила ножницы. – Прости. Я тебя не царапнула? Скушай шоколадку, чтобы успокоиться.
Пеппер испепелила ее взглядом.
– Именно это я и имею в виду. Шантаж.
– Что?
– Ты задела меня своими ножницами, и я собиралась вскрикнуть. Я имела полное право кричать. Даже орать на весь дом, чтобы выпустить пар. Но тут ты предложила мне шоколадку и все испортила. Шантаж!