Книга Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дрейк с удивлением посмотрел на него. - Так это не ловушка для шерифа? Мейсон коротко усмехнулся. - Я здорово обиделся, знаешь. Ее разыскивают черт знает где, а онаспокойно нежится в постельке, а горничная или экономка вежливо сообщаетпо телефону: ее, мол, не велено беспокоить. - Так оно и было, - со вздохом подтвердил Мейсон. - Ладно, Пол. Тычасто обижался по другому поводу: я, мол, задаю тебе немыслимые задачи.Это задание было простейшим. Тебе только надо было позвонить к ним. - Знаешь, от таких "простейших" я могу свихнуться. - Потерпишь... А что еще? - По-моему, я заинтересовал шерифа из округа Кери. Он не прочьувидеть свое имя в газетах. - Ну? - Пока только заинтересовался и насторожился. Ему хотелось бысенсации в плане "Женщина-тигр", "Белая вспышка", "Змеиный взгляд"... Ноя ничего такого не мог ему гарантировать. Просто подумал, а что если вэтом разрезе использовать загадку закопанных часов?.. На такую подливкупрокурор и газеты округа могут клюнуть. - Посмотрим, что можно будет им предложить. Ведь кроме подливкидолжен быть и гарнир, не говоря уже об основном блюде. Когда совершеноубийство? - На это у меня брошен человек, скоро будем знать. - Патологоанатом уже должен был дать заключение... - Не дает. Вовсяком случае, держат в секрете. Там, как видно, что-то не сходится. Мейсон задумчиво размял сигарету. - Вижу, Перри, перспективы не очень радужные? - Так и есть! Что хорошего в деле, в котором не все сходится! Сколькоадвокатов вляпывались! В последнюю минуту всплывало что-тонепредвиденное, вся защита летела к чертям, а подзащитный болтался нависелице... Для того чтобы лучше думалось, Пол попытался принять свою излюбленнуюпозу, перекинув ноги через один подлокотник и уткнув затылок в другой.Но гостиничные кресла для этого меньше всего подходили. Пол началкрутиться и так и этак, а закончил классической позой Мефистофеля,подперев кулаком подбородок. - Наплюет прокурор на эти закопанные часы. Какая связь спреступлением, если они даже были? - У меня, Пол, есть теория насчет этих самых часов. - Валяй. Дай мне такую версию, чтобы она выдержала первую минуту, аостальное я беру на себя. - Ты когда-нибудь слышал о звездном времени? - Это еще какое? - То, что вычисляется по звездам. - Разыгрываешь меня? - Нет. - А чем это чертово звездное время отличается от обычного, посолнцу? - Лекции читать не буду. У астрономов имеются специальные часы,которые уходят за сутки на четыре минуты вперед. Вот они и показываютзвездное время. - Но я не астроном и ничего не понимаю. Давай ближе к делу. - Астрономы, используя звездное время, знают положение каждой звездыв любой момент времени. Верю на слово. Мы не в школе. Рассказывай дальше. - Таким образом они и находят светила. При помощи телескопа, конечно. - Что ж, у каждого своя манера зарабатывать деньги. У нас - другая. - Вот я и даю пищу для газет, а это дает нам деньги. Как ты нечувствуешь потенциальной возможности "звездных заголовков"? - Ага! Значит, ты полагаешь, что часы показывали звездное время?.. Ана каком основании? Тем более, они, как ты знаешь, отставали на двадцатьпять минут и никуда не спешили? Мейсон снисходительно улыбнулся. - Спешили, Пол. Ведь все наши часы, в связи с войной, переведены нацелый час. И получается, те часы, которые по военному времени отстают надвадцать пять минут, по солнечным - спешат... - Тут есть над чем поломать голову. Убийство с астрономией! Такого яне помню. Прокурор любого округа ухватится руками и ногами. - А главное - это поможет нам волынить, спокойно собирая данные. За дверью раздался голос Деллы: - Вы там прилично выглядите? - Насколько это в наших силах. Входи! Девушка вошла, состроиладружескую гримасу Полу и протянула Мейсону сложенный листок бумаги. Пол Дрейк, внимательно изучая противоположный угол комнаты, сказал,ни к кому не обращаясь: - Законченная юридическая подготовка. Ты поручил ей раздобытькакие-то сведения. Зная, что ты будешь не один, она предусмотрительнозаписала их. Мейсон расхохотался. - Делла просто не хочет сбивать тебя с пути самостоятельныхумозаключений. На листке стояло одно имя: "Доктор Джеферсон Мейком, Роксбери". Пол в это время говорил: - Я знаю, Хардисти запускал свои лапы в банк тестя. Все это знают, аты не собираешься мне сообщить об этом. Зазвонил телефон. - Это кто-нибудь из моих ребят, - сказал Пол и длинной рукой взялтрубку, не вставая. - Хэлло. Слушая невнятное для собеседников бормотание, лицо его превратилось всовершенно деревянную маску. Наконец, он спросил: - Ты уверен? - И, очевидно выслушав заверения, заключил: - Сиди, где сидишь... Обмозгуй и позвони. Положив трубку, детектив сказал: - Смерть наступила позже семи часов вечера. Где-то около девяти. Мейсон, засунув руку в карман, долго изучал рисунок обоев. Потомспросил: - В теле нашли пулю? Вопрос был так внезапен, что даже деревянное лицо Пола дрогнуло,выдав изумление. - Откуда у тебя такие мысли? - Но это так? - Именно это и поставило всех в тупик. И задержали рапорт - проверялиданные вскрытия. Все сходилось, но пули в теле не обнаружили, хотяранение нельзя отнести к типично сквозным. Похоже, что ты ожидал этого? - Чем же похоже, - добродушно проворчал Мейсон, - тем, что я неахаю? - Ох, заткнись, - также добродушно сказал Пол, кого ты хочешьпровести? Что, я тебя не знаю! Пари держу, ты это предвидел. - Пари? - На что угодно... Чего стоит один твой вопрос о пуле! - Вопрос как вопрос. - Что-то ты раньше не задавал таких вопросов, ни при одном убийстве. Мейсон из скромности промолчал. - Так или иначе, это выводит Милисент из игры, заявил Пол. - Что выводит? - Ее уже не было там. - Нет, Пол, еще больше ее запутывает... Очень сожалею, но вампридется пообедать вдвоем... Отнесите ресторан за счет служебныхрасходов. - Иногда, Перри, у тебя появляются светлые мысли! - Шеф нелогичен, - сказала Делла, - обещал пообедать, если выяснится,что Хардисти убит до семи часов! - Сама жизнь нелогична. - Но вы знаете, где меня найти, если я вам понадоблюсь? - спросилаДелла. Знаю. - Где? Мейсон только улыбнулся. - Ясно, - сказала Делла. - А мне ничего не ясно! - буркнул Пол. - Не имеет значения, - успокоила Делла, положив пальчики на еголокоть. - Пока мы идем обедать, о чем я давно мечтаю. Скажи, Пол,коктейль входит в твое меню? - В достаточном количестве, если это входит в служебные расходы. - А на десерт вот что, - предложил Мейсон, доставая из карманаосколок стекла. - Очень мило. Что это? - Кусочек стекла от очков, Пол. - Ну, и что в нем особенного? - Узнай сам. За это ты получаешь обеды и коктейли. Глава 11 Центральная улица Роксбери казалась необычайно таинственной с еепомеркшими неоновыми вывесками и затемненными фонарями, в неярком иневерном свете которых прохожие казались нереальными. Перри Мейсон ехал очень медленно, считая перекрестки, чтобы непропустить нужную улицу. Наконец он круто повернул направо