Книга Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У мистера Бейсона есть ключ от вашего дома? – спросилМейсон.
– Возможно, и есть. Один ключ от дома мой муж обычно держалв своем кабинете, с тем чтобы при необходимости по его просьбе кто-то мог быпоехать домой и взять необходимые мужу вещи.
Мейсон посмотрел на часы и сказал:
– Тогда в течение нескольких следующих минут мы все узнаем.Если ваш муж уехал куда-то по делам, он, очевидно, оставил записку. Он…
– Если бы его вызвали, он сразу же позвонил бы в офис, –перебила она. – Боюсь, что он или заболел, или…
– Или?
– Или то, что вы говорили вчера вечером, – после паузыответила миссис Хастингс.
– Делла, – повернулся Мейсон к секретарше, – набери мненомер Дрейка. – После того, как Делла выполнила его просьбу, он взял трубку и,услышав голос Дрейка, сказал: – Пол, это Перри. Как дела с моим поручением?
– Нашли двух девушек, которые отвечают твоим требованиям.Одна из них подруга моей секретарши. Другая – из фирмы с третьего этажа. Напервом этаже есть агентство по подготовке секретарей. Думаю, что там мыподберем двух-трех девушек. Мой парень пошел туда.
– А на автостоянке? – спросил Мейсон.
– Ничего. По крайней мере, до сих пор находящемуся там парнюпока не повезло. Отвечающие требованиям женщины, паркующие машины, или не могутотвлечься от покупок, или боятся. Даже когда мой парень предъявляетудостоверение и говорит, что это рутинное дело, требующее всего несколькихминут, они отказываются.
– Даже когда он обещает им пятьдесят баксов за час работы?недоверчиво спросил Мейсон.
– Даже за эти деньги, – подтвердил Дрейк. – Наверное, оничего-то боятся.
Мейсон снова посмотрел на часы.
– Я сражаюсь со временем, Пол, – сказал он. – Пожалуйста,постарайся.
– Бог мой! – воскликнул Дрейк. – Я делаю все, что могу.Только что вошел парень, который был на фирме на первом этаже. Он подобрал двухдевушек, отвечающих твоим требованиям.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Продолжай в том же духе. Дайзнать, как только будешь готовы, и помни об условиях. Делла просто назовет себяи повесит трубку.
– Хотел бы я знать, что ты затеваешь, – сказал Дрейк.
– Меньше знаешь, спокойнее живешь, Пол, – усмехнулся Мейсон.
– Когда тебе будут нужны эти девушки?
– Возможно, в течение ближайших пяти минут, возможно – черезчас, ответил Мейсон. – Я дам тебе знать.
Мейсон положил трубку на рычаг и нахмурился.
– Что это все значит? – спросила Аделла Хастингс. – Имеет лиэто какое-либо отношение к моему делу?
– К какому делу? – спросил адвокат, внимательно посмотрев напосетительницу.
– Я… – смутилась она. – Я… я полагаю, что должна заплатитьвам за потраченное время, мистер Мейсон. Я компенсирую ваши затраты.
– Делла, позвони в Управление полиции, – сказал Мейсон. –Попроси лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств. Если его нет наместе, то пусть соединят с кем-нибудь из его сотрудников.
Делла кивнула и стала набирать номер.
– Отдел по раскрытию убийств, пожалуйста. Позовителейтенанта Трэгга. Звонят от Перри Мейсона.
Мейсон взял трубку и дал знак Делле Стрит, чтобы она слушаларазговор.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – послышался в трубке сухой,строго официальный голос лейтенанта Трэгга. – Нашли еще один труп?
– Это вас удивило бы? – усмехнулся Мейсон.
– Нет.
– Я не знаю, _ч_т_о_ я нашел бы, – сказал Мейсон, – нокое-что меня беспокоит.
– Что ж, – сказал Трэгг. – То, что беспокоит вас,несомненно, должно беспокоить и меня. Кто же находится в беде?
– Моя клиентка из Лас-Вегаса, несколько дней назад потеряласумочку, в которой женщины носят все, в том числе губную помаду, сигареты,кошельки с деньгами и ключами и прочую мелочь.
– Продолжайте, – сказал Трэгг.
– Эту женщину зовут Аделла Хастингс. Она жена Гейрвина С.Хастингса. В настоящее время миссис Хастингс проживает отдельно в штате Невада.
– Переходите к делу, Мейсон, – попросил Трэгг.
– Вчера днем, когда мы с Деллой Стрит были на обеде, к нам вофис пришла какая-то женщина в больших темных очках, которая назвалась миссисХастингс и намеревалась дождаться моего возвращения с обеда. Прождав несколькоминут в приемной, она в спешке покинула помещение, заявив, что через несколькоминут вернется. Но она не вернулась. Несколько позднее в тот же день мыобнаружили в приемной женскую сумочку, в которой находились кредитные карточки,водительские права и другие вещи, по которым можно было определить еевладельца.
– Это была сумочка миссис Хастингс?
– Да.
– Вы передали сумочку хозяйке? – спросил Трэгг. – О,подождите минутку, Мейсон. Было ли в сумочке оружие?
– Было.
– И разрешение на его ношение? – спросил Трэгг.
– Нет. Миссис Хастингс не носила оружие с собой. Последнийраз она видела его в ящике прикроватной тумбочки в своей спальной комнате.
– Одну минутку, Мейсон. Из оружия стреляли?
– Дважды.
– Хорошо, – сказал Трэгг. – Теперь к делу, Мейсон. Где трупи где оружие?
– Я не знаю, есть ли вообще труп. Но я обеспокоен.
– Так и должно быть. Где я могу найти миссис Хастингс? Покакому адресу она проживает в Лас-Вегасе?
– Северозападная Ферстон Авеню, семьсот двадцать один, –сообщил Мейсон. – Но сейчас она у меня в кабинете. Мы обсуждали с ней ситуацию,и она считает, что нужно что-то предпринять. Я решил, что следует поставить васв известность. Возможно, вы захотите взглянуть на вещественные доказательства.
– Хорошо, Мейсон, – сухо сказал Трэгг. – Что она говорит поповоду двух выстрелов, которые были произведены из ее револьвера?
– Ей об этом ничего не известно, – ответил Мейсон. – Еесумочка и ключи были украдены, затем исчез и ее револьвер. Кроме того, исумочку в моем офисе оставила не она. Это была другая женщина, выступавшая подее именем.
– Почему бы не позвонить в полицию Лас-Вегаса, – сказалТрэгг. Возможно, те пули уже где-то оставили свой след в человеческом теле.Вдруг тело обнаружено в штате Невада?
– Я тоже так думаю, – согласился Мейсон. – Но мне казалось,что сначала я должен сообщить обо всем вам. Ведь вы неоднократно жаловались,что я якобы скрываю улики и это мешает вашему расследованию.