Книга Фурии Кальдерона - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он покачал головой.
— Утро тем не менее чудесное. Нам пора, любимая.
Она, посмотрев на него, недовольно выпятила нижнюю губу, но подошла к Олдрику и положила руку ему на плечо.
Фиделиас поморщился, посмотрев на увешанного скальпами. Потом быстро повернулся, чтобы уйти, но Корд схватил его за лодыжку.
— Подожди. Умоляю, не оставляй меня здесь. Не оставляй на растерзание этим тварям.
Фиделиас остановился, но только для того, чтобы наступить человеку на пальцы, а потом устало зашагал прочь, призвав все навыки, которые позволили бы ему, Олдрику, и Одиане ускользнуть из полуразрушенной крепости незамеченными.
Они выбрались из пакгауза, и почти сразу же в него ворвалось с полдюжины вооруженных членов клана Лошади. Меньше чем через минуту они услышали крик Корда. Протяжный, полный ужаса, мучительный крик. Одиана опустила голову на плечо Олдрика и прошептала.
— Ты прав, мой повелитель. Утро действительно чудесное.
Тави проснулся в кровати в комнате Бернардгольда, которую использовали в случаях, когда в доме гостило много народа. Он ощущал себя усталым, ему хотелось пить, но если не считать легкого нытья в запястье, ничего не болело. Он пошевелил ногами и обнаружил, что лежит одетым.
— Не знаю почему, — услышал он голос дяди с соседней кровати. — Она склонилась надо мной, и я подумал, что она перережет мне горло. А она вместо этого заживила мою рану. Сказала, мол, не хочет, чтобы я истек кровью до смерти.
Судя по голосу, Амара хмурилась.
— Она хоть сказала что-нибудь еще?
— Да. Передать Исане, что они в расчете.
Тави сел и обнаружил, что находится в чистенькой, хотя и скромно обставленной комнате. Дядя сидел на соседней кровати; белые повязки закрывали его тело от верха живота и до подмышек. Он был бледен, плечи и половину лица украшали синяки, но, увидев Тави, он улыбнулся.
— Ну наконец-то. А то мы уж боялись, ты будешь спать до бесконечности.
Тави радостно вскрикнул и бросился обнимать своего дядю.
— Осторожнее, осторожнее, — усмехнулся тот. — Я нынче хрупкий. — Это не помешало ему самому крепко обнять Тави. — Рад видеть тебя, сынок.
Амара, на этот раз в женской одежде — рубахе и темно-коричневой юбке, тоже улыбнулась ему.
— Привет, Тави.
Он улыбнулся ей в ответ и снова повернулся к Бернарду.
— Но как? — спросил он. — Как ты остался жив?
— Одиана, — ответил Бернард. — Та самая водяная ведьма, которая напала на тебя тогда, в реке. Твоя тетка спасла ее от смерти у Корда. Она пряталась среди трупов под стеной. Она меня и спасла. И Линялого тоже.
Тави тряхнул головой.
— А мне все равно, кто сделал это, главное — с тобой все в порядке.
Бернард снова рассмеялся.
— В порядке, — согласился он. — Только я проголодался как волк. А ты?
В животе у Тави была какая-то тяжесть.
— Нет пока, дядя.
Амара повернулась к стоявшему на столике графину, налила чашку воды и поднесла ее Тави.
— Выпей-ка. Твое тело сильно обезвожено. Напьешься — и захочешь есть. Еще как захочешь.
Тави поблагодарил ее кивком и выпил. Рука его — та, которую сломал Фиделиас, — слушалась его неважно, и ему пришлось взять чашку другой.
— А ты как, тоже в порядке?
Она отозвалась усталой улыбкой.
— Жива. Так, несколько царапин. Заживет.
— Ты извини, — сказал Тави. — Потерял я тот кинжал.
Амара мотнула головой.
— Тебе не за что извиняться, Тави. Ты сразился с двумя мерзавцами, которые на двоих убили больше людей, чем любой другой из всех, кого я знаю. Ты просто храбрец. Так что нечего переживать из-за какого-то там кинжала.
— Но ведь без него Аквитейн выйдет сухим из воды. Ты ведь не докажешь теперь его вину, ведь так?
Амара нахмурилась.
— На твоем месте, Тави, я бы осторожнее выбирала слова. Если тебя услышит кто-нибудь не тот, тебя могут притянуть к суду за клевету.
— Но это же правда!
Она слабо улыбнулась.
— Без кинжала — нет. Без улик это только подозрения.
Тави нахмурился.
— Но это же глупо.
Амара рассмеялась неожиданно весело.
— Да, — согласилась она. — Но ты посмотри на это с другой стороны. Ты спас долину и массу расположенных на ней стедгольдов. Ты теперь герой.
Тави зажмурился.
— Э… Что, я?
Амара кивнула с совершенно серьезным лицом.
— Я вчера отослала свой отчет о событиях. Сам Первый лорд приезжает завтра, чтобы наградить несколько человек за отвагу.
Тави замотал головой.
— Не такой уж я и храбрый. И никаким героем я себя не ощущаю.
В глазах Амары заиграли веселые искорки.
— Ну, может, позже ощутишь.
В комнату ворвалась Исана в чистой одежде и белоснежном переднике.
— Тави, — строго произнесла она. — А ну в постель сейчас же!
Тави нырнул под одеяло.
Исана нахмурилась на Бернарда.
— И ты тоже. Бернард, уж ты-то знаешь: я строго-настрого приказала, чтобы мальчик не вставал с постели!
Тот виновато улыбнулся.
— Ладно-ладно.
Исана шагнула к брату и коснулась его висков.
— Гм. Ну, по крайней мере, здесь ты больше беспорядков устраивать не будешь. Вытаскивай свою ленивую задницу из постели и марш обедать.
Бернард ухмыльнулся и чмокнул сестру в лоб.
— Как прикажет целительница.
— Ха! Амара, ты себя нормально чувствуешь? Жара нет? А тошноты?
Амара с улыбкой мотнула головой и вежливо отвернулась, пока Бернард вставал, натягивал штаны и свободную рубаху. Двигался он еще немного скованно.
— Хорошо, госпожа Исана. Вы потрудились на славу.
— Отлично. А теперь уходите все. Мальчику необходим отдых.
Бернард улыбнулся и взъерошил Тави волосы. Потом подошел к Амаре и взял ее за руку. Курсор вздрогнула, взглянула на его руку и посмотрела ему в лицо. Она улыбнулась, и щеки ее порозовели.
— Ох, да идите же, — сказала Исана и шлепнула Бернарда по плечу.
Тот снова расплылся в улыбке, и они с Амарой вышли. Тави обратил внимание на то, что они не слишком спешили. И шли, почти прижавшись друг к другу.
Исана вернулась к Тави и положила пальцы ему на виски. Потом улыбнулась.