Книга Королева Брунгильда - Брюно Дюмезиль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нашему означенному брату [Сиагрию] мы предоставили право пользоваться паллием во время мессы, коль скоро он деятельно посвятил себя проповеди, каковая по воле Божьей ведется среди народа англов. Поскольку он оказал помощь духовному делу, он обнаружит, что благодаря поддержке Князя Апостолов возвысился в духовном сословии.
Кроме того, мы до крайности удивились, узнав, что Вы позволяете в своем королевстве евреям владеть рабами-христианами. Кто суть все христиане, как не члены тела Христова?Мы знаем, что Вы верно почитаете голову всех этих членов. Но пусть Ваше Превосходительство тщательно обдумает, сколь странно чтить голову и позволять, чтобы члены были попираемы. Вот почему мы просим, чтобы Ваше Превосходительство издали закон, который избавит Ваше королевство от этого зла. Так Вы покажете себя истинной почитательницей всемогущего Господа, поскольку избавите Его верных от их врагов.
7. Первое письмо от 22 июня 601 г.
Gregorius Brunigildae reginae Francorum
Cum scriptum sit: «Iustitia eleuat gentem, miseros autem Tacit populos peccatum», tunc regnum stabile creditur, cum culpa quae cognoscitur citius emendatur. Multorum igitur ad non relatione peruenit, quod dicere sine afflictione cordis nimia non ualemus, ita quosdam sacerdotes in illis partibus impudice ac nequiter conuersari, ut et audire nobis opprobrium et lamentabile sit referre. Ne ergo, postquam huius nequitiae hue usque se tetendit opinio, aliena prauitas aut nostrum animam aut regnum uestrum peccati sui iaculo feriat, ardenter ad haec debemus ulciscenda consurgere, ne paucorum [acinus multorum possit esse perditio. Nam causa sunt ruinae populi sacerdotes mali. Quis enim pro populi se peccatis intercessor obiciat, si sacerdos, qui exorare debuerat, grauiora committat? Sed quoniam eos quorum haec locus est insequi nee sollicitudo ad requisitionem nee zelus excitat ad uindictam, scripta ad nos uestra discurrant, et personam, si praecipitis, cum uestrae auctoritatis assensu transmittimus, quae una cum aliis sacerdotibus haec et suptiliter quaerere et secundum Deum debeat emendare.
Nee enim sunt dissimulanda quae dicimus, quia qui emendare potest et neglegit, participem se procul dubio delicti constituit. Prouidete ergo animae uestrae, prouidete nepotibus, quos cupitis regnare feliciter, prouidete prouinciis et, priusquam creator noster manum suam ad tenendum excutiat, de correctione huius sceleris studiosissime cogitate, ne tanto postmodum acrius feriat, quanto modo diutius et clementer expectat. Scitote autem quia magnum Deo nostro sacrificium placationis offertis, si tanti labem facinoris de uestris citius finibus amputatis.
Data die X. Kalendarum Iuliarum indictione IIII.
[Григорий — Брунгильде, королеве франков]
Сказано: «Праведность возвышает народ, а беззаконие — бесчестие народов». Поэтому считается, что царство прочно, когда за преступления там наказывают, едва о них становится известно. Из рассказов многих лиц мы узнали — о чем не можем говорить без чрезвычайного прискорбия! — что некоторые епископы в Вашем королевстве ведут себя настолько бесстыдным и неподобающим образом, что нам стыдно об этом слушать и горько говорить. Узнав о подобной безнравственности, мы обязаны с негодованием восстать и покарать ее, страшась, чтобы чужая испорченность не заманила нашу душу или Ваше королевство в ловушку своего греха, а равно страшась, чтобы преступление немногих не погубило многих. Ибо дурные епископы губят народ. Кто станет предстателем за грехи народа, если епископ, которому следовало бы молиться, совершает еще более тяжкие прегрешения? Тем не менее забота о тех, чей долг — повиноваться, не должна побуждать нас к упрекам, а пыл — к мести. Отправьте нам письмо, и, если Вы попросите, мы с согласия Вашей власти пришлем к Вам человека, который сможет вместе с другими епископами провести внимательное расследование и по воле Божьей исправить [положение]. Ибо того, о чем мы только что сказали, скрывать не следует, поскольку тот, кто может исправить положение и не делает этого, очевидным образом становится соучастником преступления. Следовательно, делайте это ради Вашей души, делайте это ради Ваших внуков, каковым желаете счастливого царствования, делайте это ради подданных своих провинций. И бдительно старайтесь наказывать за оное преступление, прежде чем наш Творец не поднял для кары собственную десницу, страшитесь, чтобы Его удар не был тем сильней, что Он долго ждал по Своему милосердию. Поймите, что искупительная жертва, каковую Вы предложите нашему Богу, будет больше, если Вы избавите свое королевство от ужаса подобного злодеяния достаточно быстро.
Дано на 10-й день июльских календ, четвертого индиктиона.
8. Второе письмо от 22 июня 601 г.
Gregorius Brunigildae reginae Francorum
Gratias omnipotenti Deo referimus, qui inter cetera pietatis suae dona, quae excellentiae uestrae largitus est, ita uos amore christiane religionis impleuit ut, quicquid ad animarum lucrum, quicquid ad propagationem fidei pertinere cognosces, deuota mente et pio operari studio non cessetis.
Quanto autem fauore quantaque opitulatione excellentia uestra reuerentissimum fratrem et coepiscopum nostrum Augustinum proficiscentem ad Anglorum gentem adiuuerit, nee ante silentio lama conticuit et postea quidam ab eo ad nos monachi redeuntes subtiliter retulerunt. Et quidem haec de christianitate uestra mirentur alii, quibus beneficia uestra adhuc minus sunt cognita; nam nobis, quibus experimentis iam nota sunt, non mirandum est sed gaudendum, quia per hoc quod aliis impenditis uos iuuatis. Qualia igitur quantaque in conuersione suprascriptae gentis redemptor noster [uerit operatus miracula, excellentiae uestrae iam notum est. Ex qua re magnum uos oportet habere laetitiam, quia maiorem sibi partem hac in re praestitorum uestrorum solacia uindicant, cuius post Deum auxiliis uerbum illic praedicationis innotuit. Nam qui alterius bonum adiuuat, suum facit.
Sed ut mercedis uestrae magis magisque sit fructus uberior, petimus ut monachis praesentium portitoribus, quos cum dilectissimis filiis nostris Laurentio presbytero et Mellito abbate ad praedictum reuerentissimum fratrem nostrum pro eo, quod illos qui secum sunt sufficere sibi dicit non posse, transmisimus, patrocinii uestri suffragia benignius ministretis atque ita eis in omnibus adesse dignemini, quatenus, dum bonis excellentiae uestrae initiis meliora successerint et nullas illic moras uel difficultates inuenerint, tanto erga uos et dulcissimos nobis nepotes uestros Dei nostri misericordiam prouocetis, quanto pro eius uos amore in huius modi causis misericorditer exhibetis.
Data die X. Kalendarum Iuliarum indictione IIII.
[Григорий — Брунгильде, королеве франков]
Благодарим всемогущего Бога, каковой среди прочих даров Своего милосердия, коими наделил Ваше Превосходительство, исполнил Вас такой любовью к христианской религии, что Вы набожно и с благочестивой поспешностью не прекращаете делать все, что, насколько Вам известно, способствует исправлению душ или распространению веры.
Молва не умолчала о том, какими милостями и с какой готовностью Вы помогли нашему брату и коллеге по епископскому служению Августину, когда он направился к народу англов; и впоследствии монахи, вернувшиеся к нам, сообщили нам подробности. Некоторые, конечно, удивляются, что Ваше христианское Величество совершили такие дела: им еще неведомы ваши благодеяния. Но мы, хорошо о них зная, поскольку испытали на себе, не удивляемся, а как раз радуемся, ибо, тратясь на других, Вы помогаете сами себе. Вашему Превосходительству уже хорошо известно, сколь многочисленны и сколь велики были чудеса, совершенные нашим Искупителем во время обращения означенного народа. Это должно Вам внушать великую радость, ибо Вы вправе утверждать, что основную часть этого успеха составила помощь, оказанная Вашими усилиями: в оных местах слово проповеди распространилось благодаря Вашей поддержке, после Божьей. Воистину кто способствует благу другого, тот совершает благодеяние для себя.