Книга Последняя схватка. Армагеддон 2000. Ребенок Розмари - Гордон Макгил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стало тихо, и Розмари оглянулась. Все собрались вокруг нее на почтительном расстоянии и молча наблюдали за ее знакомством с ребенком.
Она покраснела и отвернулась, поправляя одеяльце.
— Ну и пусть на нас смотрят. Нам все равно, правда? Мы хотим чувствовать себя поудобней, вот и все. Теперь хорошо?
— Слава Розмари! — экзальтированным полушепотом изрекла Хелен Виз.
Это сразу же подхватили и другие.
— Слава Розмари! Слава Розмари! — повторяли Минни, Ставропулос и доктор Сапирштейн.
— Слава Розмари, — тихо сказал Ги.
— Слава Розмари, — одними губами произнесла Лаура Луиза.
— Слава Розмари, матери Адриана! — громко крикнул Роман.
Розмари взглянула на него и покачала головой.
— Его зовут Эндрю, — сообщила она. — Эндрю Джон Вудхаус.
— Нет, Адриан Стивен, — возразил Роман.
— Роман, ну пусть, — попробовал убедить его Ги, а Ставропулос взял Романа под руку и спросил: —Неужели имя так важно?
— Да, важно, — уперся Роман. — Его зовут Адриан Стивен.
— Я понимаю, почему вы хотите назвать его так, но у вас ничего не получится, вы уж извините. Его будут звать Эндрю Джон. Это мой ребенок, а не ваш, и я даже спорить с вами по этому поводу не собираюсь. Насчет этого и насчет одежды. Он не будет все время ходить в черном, — уверенно заявила Розмари.
Роман открыл было рот, но Минни опередила его.
— Слава Эндрю! — крикнула она и гордо посмотрела на мужа.
Все подхватили «Слава Эндрю!», а потом «Слава Розмари!» и «Слава Сатане!».
Розмари пощекотала ребенку живот.
— Тебе ведь не нравилось имя Адриан, правда? Наверное, нет. Адриан Стивен… Надо же такое придумать! Перестань, пожалуйста, волноваться. — Она осторожно нажала ему пальцем на нос. — А ты уже умеешь улыбаться, Энди? Умеешь? Давай, крошка, улыбнись мне. Ты можешь улыбнуться мамочке? — Она покачала над ним серебряное распятие. — Ну, давай же. Всего одну маленькую улыбочку. Давай, Энди-Энди!
Японец с фотоаппаратом проскользнул вперед, изогнулся и быстро сделал несколько снимков подряд.
Примечания
1
Барбара Уолтерс — популярная в США ведущая шоу-программы «20/20». В ее передачах принимают участие многочисленные знаменитости планеты.
2
Автор — американский поэт У. Уитмен. Перевод К. Баемонта.
3
День труда — официальный праздник, отмечаемый в США и Канаде в первый понедельник сентября. (Примеч. пер.)
4
Скрэббл — игра, смысл которой заключается в составлении максимального количества слов из ограниченного набора букв. Ее полным аналогом является игра «Эрудит» (Примеч. пер,).
5
Все о колдунах (англ.).
6
Приходит с падением (англ.).
7
Как встречается адский факт (англ.).
8
Кто это встретит (англ.).
9
Мы, которые выбрали зло (англ.).
10
Если она прядет (англ.).
11
Эльф подстрелил хромую ведьму (ami).
12
Скажи мне, который толстяк (атл.).