Книга Золотое дерево - Розалинда Лейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обычно так оно и начинается, — сказал ей санитар. — Сначала раненых очень немного, потом они идут сплошным потоком, а в конце от них просто нет спасения. Да вы сами все увидите.
Мужество и выдержка раненого, которого они перевязывали, поразили Габриэль. Хотя он скрипел зубами, а временами дико выкатывал глаза от боли, ему еще удавалось шутить.
— Вы меня испугали, мадам. Я подумал, что вы — ангел и я уже нахожусь на небесах.
Габриэль проводила его, идя рядом с носилками, до палатки, в которой стояли сотни кроватей. Здесь раненый должен был ожидать того момента, когда отправится обоз во Францию и его положат на одну из повозок, освободив место для других раненых. Император изменил многие порядки в армии, и одним из лучших его распоряжений, по мнению Габриэль, было распоряжение оказывать раненым — будь то солдаты французской армии или враги — помощь, обеспечивая им тщательный уход.
Французские пушки смолкли так же внезапно, как и начали, и в воцарившейся тишине была хорошо слышна барабанная дробь — сигнал к атаке. Выйдя из палатки за корзиной со свежими бинтами, Габриэль остановилась на минуту, взглянув сквозь просвет между деревьями на долину. Сначала она ничего не могла разобрать. Все поле сражения заволокло голубоватым дымом, низко стелющимся по земле. Но когда он немного рассеялся, Габриэль увидела длинные цепи французской пехоты, солдаты маршировали плечом к плечу по сто пятьдесят человек в ряд, фланги пехоты прикрывала кавалерия. Французская армия под стук барабанов надвигалась на британские позиции. С такого расстояния люди походили на игрушечных оловянных солдатиков, построенных в ряды и марширующих, как на параде. Но тут поле боя вновь заволокло густым дымом, и Габриэль поспешила в палатку.
Когда обе армии сошлись и ближнем бою, звуки битвы стали отчетливо слышны, разносясь далеко вокруг: мушкетные и ружейные выстрелы, крики и вопли, грохот британских пушек, ржание лошадей. Как и предупреждал санитар, раненые начали поступать сплошным потоком, вместе с ними пришли и известия о ходе битвы. Новости были нерадостными. Британцы оказывали ожесточенное сопротивление, обращая в бегство наступавших французов, которые вынуждены были при отступлении давить и затаптывать ногами своих собственных товарищей.
Вдогонку за бегущими французами помчалась шотландская кавалерия, они рубили пехотинцев налево и направо, сея вокруг себя ужас и панику. И хотя сабли конных егерей и французских кирасиров значительно сократили численность шотландцев, потери в живой силе с обеих сторон были просто ужасающими. Обе армии сделали короткую передышку для перегруппировки сил, хотя бой за замок все еще продолжался. Габриэль, заметив среди раненых егеря с перерубленной рукой, подбежала к нему, чтобы спросить, не видел ли он Николя. Раненый утвердительно кивнул, поддерживая свою руку и морщась от боли. Его лицо было белым, как мел.
— Под капитаном Дево убили трех лошадей, но он каждый раз садился в седло нового скакуна. Их много бегает по полю боя. Не беспокойтесь, мадам. В последний раз, когда я видел его, он был жив — живее не бывает — и крушил противника налево и направо.
Но тут громкий окрик майора Арну прервал их разговор.
— Ваше место у операционного стола, мадам Дево! Не забывайте об этом!
Габриэль стремглав бросилась в палатку, где хирург накладывал швы на рану солдата, находящегося в беспамятстве. Так поступали со всеми ранеными, у которых были повреждены внутренние органы, поскольку для подробных исследований просто не было времени.
— Я наводила справки о своем муже, — торопливо объяснила Габриэль причину своего отсутствия.
Хирург гневно взглянул на нее, хотя по натуре он не был злым человеком и в душе сочувствовал Габриэль.
— Для этого у вас будет время, когда закончится сражение, — бросил он. — А сейчас ваша помощь требуется раненым.
Теперь раненых перевязывали уже не на операционных столах, а на отдельных, предназначенных для этой цели. У хирургов не было ни минуты покоя, поскольку у палаток уже сидели и лежали десятки, которым требовалась их помощь. А люди все прибывали и прибывали. Как только кончалась операция, санитары снимали раненого с операционной го стола и клали его на стол для перевязок, за одним из таких столов стояла теперь Габриэль, работавшая одна, хотя, когда ей требовалось, она звала на помощь одну из женщин.
Мужество и стойкость раненых восхищали ее.
Каждый из них стремился к тому, чтобы их раздавленные и раздробленные конечности ампутировали как можно скорее, опасаясь, что начнется нагноение раны и заражение крови. Они пытались шутить, расхваливая свой прекрасный цвет крови, и стойко переносили боль, когда хирург инструментами, а подчас просто пальцами извлекал из их тел пули. Но несмотря на наигранную веселость и браваду, серые лица и невольные гримасы боли, появлявшиеся на них, выдавали раненых. По-видимому, они соблюдали неписанный закон, в соответствии с которым солдатам следовало вести себя на операционном столе также мужественно и отважно, как и на поле боя. И все же некоторые из раненых не могли сдержать рвущиеся из груди крики боли и стоны; были среди них и умирающие. Время от времени на глаза Габриэль набегали слезы, особенно в те минуты, когда она видела, как хирург прекращал свою работу, поскольку раненый умирал тут же на операционном столе.
Из рассказов поступавших с поля боя солдат постепенно вырисовывалась картина сражения. Британская пехота и артиллерия, понесшие большие потери, вынуждены были отступить и перейти к обороне, а французы, добившись преимущества, вновь пошли в атаку. К концу дня Габриэль перестала ориентироваться во времени. Она вся с головы до ног была в крови, как и остальные хирурги и санитары, брызги крови засохли у нее в волосах. Одна из женщин, которая принесла ей свежие бинты, сообщила, что французская кавалерия предприняла атаку. Двенадцать тысяч всадников во главе с маршалом Неем устремились на британские позиции. Битва почти была выиграна. Габриэль удовлетворенно вздохнула, получив такое сообщение, откинула непокорную прядь волос со лба и прочитала про себя молитву за Николя, продолжая бинтовать колотую рану, на которую майор Арну только что наложил швы.
Позже снова пришли хорошие новости с поля сражения. Кавалерия предпринимала одну атаку за другой — всего по некоторым оценкам было сделано двенадцать попыток, — а успешно защищавшиеся британцы теряли позицию за позицией. Но особо ощутимый удар был нанесен противнику французской пехотой, отбившей у неприятеля хутор — ключевую позицию британцев. Более того, целый батальон немцев, союзников англичан, обратился в бегство, что привело к образованию бреши в обороне. Часы герцога Веллингтона были сочтены. Все ждали, когда Император нанесет решающий удар.
Узнав последние новости, Габриэль вновь принялась за работу. Солнце уже клонилось к закату. Внезапно в палатку вбежал санитар и прокричал новость, которую только что услышал сам.
— Император отправил в бой Гвардию!
Элита армии, лучшие воины Императора! Он весь день держал их в запасе. А теперь они сметут все на своем пути и принесут окончательную победу. Габриэль с облечением вздохнула, радуясь тому, что сражение вот-вот закончится. Она ободряюще улыбнулась раненому, лежащему перед ней на столе, и вновь принялась перевязывать его бедро, из которого только что была извлечена пуля.