Книга Королева Брунгильда - Брюно Дюмезиль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Qualiter autem se excellentia uestra erga fratrem et coepiscopum nostrum Augustinum exhibuerit quantamque illi Deo sibi aspirante caritatem impendent, diuersorum fidelium relatione cognouimus. Pro quo gratias referentes diuinae potentiae misericordiam deprecamur ut et hie uos sua protectione custodiat et, sicut inter homines ita quoque et post multorum annorum tempore in aeterna faciat uita regnare.
Praeterea hos quos ab unitate ecclesiae scismaticorum error dissociat, ad unitatem pro uestra mercede studete concordiae reuocare. Nam non aliud in ignorantiae suae hactenus caecitate uoluunt, nisi ut ecclesiasticam fugiant disci plinam et peruerse habeant, ut uoluerint, uiuendi licentiam. Quia nee quid defendant nee quid sequantur, intellegunt. Nos autem Chalcedonensem synodum, de qua illi sibi pestiferae nebulas excusationis adsumunt, per omnia ueneramur et sequimur et, si quis de fide eius minuere aut addere aliquid praesumpserit, anathematizamus. Sed ita ilios erroris labes inhibit, ut ignorantiae suae credentes uniuersam ecclesiam atque omnes quattuor patriarchas non ratione sed malitiosa tantummodo mente refugiant, ita ut is qui ad nos a uestra excellentia missus est, cum quaereretur a nobis, cur uniuersaii ecclesia separatus existeret, se ignorare professus est. Sed neque quid diceret neque quid audiret, uaiuit scire.
Hoc quoque pariter hortamur ut et ceteros subiectos uestros sub disci plinae debeatis moderatione restringere, ut idolis non immolent, cultores arborum non existant, de animalium capitibus sacrificia sacrilega non exhibeant, quia peruenit ad nos quod multi Christianorum et ad ecclesias occurrant et, quod dici nefas est, a culturis daemonum non abscedant. Quoniam uero omnino Deo nostro haec displicent et diuersas mentes non possidet, prouidete ut ab his debeant illicitis salubriter coerced, ne, quod absit, non eis ad ereptionem sed ad poenam sacri fiat baptismatis sacramentum. Si quos igitur uiolentos, si quod adulteros, si quod fures uel aliis prauis actibus studere cognoscitis, Deum de eorum correctione placare festinate, ut per uos flagellum perfidarum gentium, quod, quantum uidemus, ad multarum nationum uindictam excitatum est, non inducat, ne, si, quod non credimus, diuinae ultionis iracundia sceleratorum fuerit actione commota, belli pestis interimat, quos delinquentes ad rectitudinis uiam Dei praecepta non reuocant. Necesse est ergo ut omni studio et oratione assidua ad redemptoris nostri conuerti misericordiam festinemus, ubi tutus omnibus locus est et magna securitas. Nam illic quemquam solide persistentem nee periculum content nee metus exagitat.
Codicem uero, sicut scripsistis, praedicto dilectissimo filio nostro Candido presbytero uobis oiTerendum transmittimus, quia boni uestri studii esse participes festinamus.
Omnipotens Deus sua uos protectione custodiat atque a perfidis gentibus regnum uestrum sui extensible brachii defendat uosque post longa annorum curricula ad gaudia aeterna perducat.
[Григорий — Брунгильде, королеве франков]
Ум Вашего Презосходительства столь твердо придерживается пути, внушаемого страхом перед всемогущим Богом, что среди прочих добрых деяний Вы выказываете похвальную любовь к своим священникам. И этим Ваше христианское Величество нас весьма радует. Ибо любя и почитая оных как близких к Христу, Вы воистину обретаете более чести для себя самой.
Да, именно так, дражайшая дочь, и следует себя вести — уметь сделаться подданной Всевышнего. Ведь чем ниже Вы клоните голову из страха перед всемогущим Господом, тем сильней Вы укрепляете монаршую власть Вашего Могущества над народами, что Вам подчинены. Точно так же, соглашаясь самолично служить Творцу, Вы побуждаете своих подданных еще верней повиноваться Вам.
Получив Ваши письма, уведомляем Вас, что весьма оценили готовность Вашего Превосходительства оказывать нам услуги и решили по Вашей просьбе послать паллий нашему брату и коллеге по епископскому служению, Сиагрию. Это также и настоятельная воля светлейшего государя Императора — как нам сообщил наш диакон, дающий ему ответы Церкви[200], — и он непременно желает, чтобы таковой был предоставлен. Кроме того, мы многое узнали об оном нашем брате как от Вас, так и из иных свидетельств, и его жизнь нам известна прежде всего от регионария Иоанна, каковой от него вернулся к нам. Мы также узнали, что он оказал милость нашему брату Августину, и благословляем нашего Спасителя, ибо вполне осознали, что своими деяниями он выполнил миссию, каковую предполагает его епископский сан.
Однако остается кое-что, не позволяющее нам совершить это немедленно. Во-первых, тот, кто прибыл за паллием, считается соучастником заблуждений схизматиков. Во-вторых, как Вы пожелали, дело должно пониматься так, что оный [паллий] передан не по Вашей просьбе, а по нашей воле. Но в таком случае тот, кто желает им обладать, не попросил о его пожаловании особым прошением, каковое следует направить нам. Посему мы никоим образом не можем дать удовлетворение в таковом деле без его просьбы, тем более что по старинному обычаю пожалованием паллия можно почтить лишь тех, кто засвидетельствовал необходимые заслуги и, главное, подал о нем прошение.
Тем не менее, чтобы не могло показаться, будто мы, отыскав предлог, медлим с выполнением желания Вашего Превосходительства, мы решили послать паллий нашему дражайшему брату священнику Кандиду и повелели ему передать оный, совершив процедуру от нашего имени. Таким образом, в этом деле необходимо, чтобы означенный брат наш и коллега по епископскому служению Сиагрий выразил свои чаяния, составив официальное прошение совместно с некоторыми из своих [викарных] епископов, и передал это письмо означенному священнику. Так он сможет по всем правилам получить во владение по милости Божией тот самый паллий.
Кроме того, чтобы Ваши действия могли быть плодотворными в глазах нашего Создателя, пусть Ваше христианское Величество бдит, не дозволяя в Вашем королевстве никому проникать в духовное сословие посредством денежного дара, или покровительства неких лиц, или семейных связей. Напротив, тот, кого избирают епископом или на любую иную духовную должность, должен быть человеком, который своей жизнью и нравом показал себя достойным этого. Если бы сан священника оказался продажным (чего мы не желаем!), в Ваших землях возродилась бы симоническая ересь — которая в Церкви возникла первой и была осуждена приговорами Отцов — и (да не случится этого!) подорвала бы могущество Вашего королевства. Ибо это крайне тяжкое и величайшее преступление, о коем только и можно сказать, что это продажа Святого Духа, искупившего все.
Далее, Вам также следует не дозволять, чтобы в епископы посвящали мирянина, ибо, как Вы знаете, видный проповедник[201] полностью запретил новообращенному доступ к сану священника. Ведь каким учителем станет тот, кто прежде не был учеником? Или как он сможет водительствовать паствой Господней, если ранее не подчинялся пастырской дисциплине? Если человек проявляет в жизни такие качества, что его можно счесть достойным рукоположения, ему сначала следует послужить в церкви, дабы он за длительное время служения узнал, чему должно подражать, и научился тому, чему должно учить. В противном случае новизна обращения может ему не позволить вынести бремя своих обязанностей, и его незрелость как новоизбранного грозит бедой.